燃烧的火焰
_
flame of combustion
примеры:
我想让你帮我做一个小实验。居住在北边熔岩之泉的熔焰蝎虫会在战斗中喷出燃烧的火焰团。
Я бы хотела, чтобы ты <помог/помогла> мне провести небольшой эксперимент. В Магматических ключах, что к северу от нас, живут скорпионы-огнеплюи, которые способны создавать огненные лужицы.
对敌人发射火焰弹,爆炸时会在中等范围内造成火元素伤害,并形成持续燃烧的火焰,对其中的敌人造成火元素伤害。
Атакует врагов Пылающими искрами, которые взрываются и наносят Пиро урон по средней области. На месте взрыва остаётся Горящее пламя, которое наносит Пиро урон проходящим через него противникам.
火焰弹将形成持续燃烧的火焰并对其中的敌人造成火元素伤害
Пылающие искры оставляют после себя Горящее пламя, которое наносит Пиро урон проходящим по нему врагам.
众神已经用散落的鲜血和燃烧的火焰惩罚了郊区。
Боги покарали предместья пролитой кровью и ярким огнем.
永恒之火教派||永恒之火的崇拜者认为不灭之火是生存的象徵与黑暗中的指引。他们将它视为进步的先驱与即将到来的美好未来。永恒之火的牧师监督著信徒的忠诚与否以及他们的神殿,在那里有持续燃烧的火焰。而这教派的打手则是火焰蔷薇骑士团。
Культ Вечного Огня||Адепты Вечного огня верят в негасимое пламя, символ жизни и пути во тьме, провозвестником прогресса и лучшего завтра. Священники Вечного Огня опекают паству, а также ухаживают за храмами, где постоянно горит огонь. Боевую силу культа составляют члены Ордена Пылающей Розы.
∗哦∗,是啊。印花描绘着一个肌肉发达的男人,正大步朝你走来。他的每只手上都握着一把巨剑,周身被燃烧的火焰包围着。他身后是一排被火焰吞噬的小屋。下面是一行字:“燃烧的赫姆达尔。”
∗О∗ да. На изображении в обрамлении пылающего огня идет на вас мускулистый качок, сжимая в каждой руке по громадному мечу. За его спиной — деревенские лачуги, охваченные пламенем. Под фигурой слова: хельмдалльский огонь.
燃烧的火焰!
Жар огня!
她站在那里,情绪并未缓和,冷冰冰地盯着你。你想象在她的瞳孔深入可以看见...熊熊燃烧的火焰。
Она стоит, неумолимая, и не сводит с вас ледяного взора. Вам кажется, что в глубине зрачков... пляшет пламя.
火焰,在燃烧。
Полыхающее пламя
火焰燃烧!火焰净化!
Огонь сжигает! Огонь очищает!
火焰继续燃烧吧。
А это пламя горит и горит...
燃烧吧,火焰...喷涌吧!
ГОРИ, огонь... ПЫЛАЙ!
无视燃烧状态和火焰伤害。
Горение и урон огнем игнорируются.
弱焰(燃烧不完全有多余炭的火焰)
пламя с избытком углерода
她会永远燃烧…火焰带来希望…
Так быть должно, ведь в нас еще огонь... Огонь надежды теплится и тлеет...
火焰还在燃烧,雕像依然伫立。
Пламя продолжает гореть, а статуя – гордо стоять.
对于我来说,它是火焰,在燃烧。
Для меня это будто полыхающее пламя.
火焰灾祸让我的愤慨之火熊熊 燃烧。
Кара огненная согреет нас всех.
他看着你,双眼燃烧着愤怒的火焰。
Его пылающий гневом взгляд падает на вас.
外部球形火焰(发动机燃烧室低压时)
шаровидный наружный факел при малом давлении в камере двигателя
西装上的火焰熊熊燃烧,炙烈,光亮。
Огни на костюме горят. Поднимаются. Сияют.
这火焰...我无法浇灭它...它不停地燃烧!
Огонь... я не могу погасить его... оно сжига-а-ает!
活体献祭...燃烧吧,为了火焰之灵!
Я сожгу тебя заживо... Гори во имя духов огня!
我们的火焰比燃烧军团还要 炽热!
Наши огни запылают ярче, чем все пламя Легиона!
火焰燃烧,弱者窜逃。木乃伊们,为我效劳!
Пламя зажглось, и ожили гробницы. Мумии вышли из смертной темницы!
火焰在我们所有人之中燃烧,赐予我们力量来战胜我们的软弱。
Огонь, который пылает в нас, придай нам сил и помоги преодолеть нашу слабость.
在伊沙中心,盖司燃烧着非瑞克西亚的黑暗火焰。
В глубине Иш-Са Гет разжигает темные костры Фирексии.
盖理,我很不想打断你,但是犀牛是不会在火焰中燃烧的。
Мне жаль рушить тебе картину мира, Гэри, но носороги сами по себе не вспыхивают пламенем.
你看到了这个在火焰中燃烧的箱子。问你该如何打开它。
Вы видели сундук, стоящий в пламени. Спросить, как можно его открыть.
在寒冰深处,于土石之下,多明纳里亚的火焰依旧熊熊燃烧。
Глубоко подо льдом, под почвой и скалой огонь Доминарии пылает все так же жарко.
伊格尼法印会对敌人造成火焰伤害,并有机会对敌人施加燃烧效果。
Знак Игни наносит урон огнем. Кроме того, есть шанс, что этот Знак подожжет ваших противников.
召唤一只火焰蛞蝓。你的火焰蛞蝓可以制造燃烧地表并发动火焰射线攻击。
Призывает огненного слизня, который способен создавать огненные поверхности и атаковать огнем по линии.
你的祈祷毫无用处。她的灵魂在燃烧。除了火焰,什么也不会剩下。
Ваши молитвы бесполезны. Ее душа горит. Остался один только огонь.
这法杖就像莉安德拉的心一样在燃烧,激情的火焰慢慢被憎恨所侵蚀。
Этот посох дымится, как сердце Леандры, в котором пламя страсти превратилось в угли презрения.
我们遇到了一群燃烧的猪。那些火焰非同寻常,它们折磨着猪群,却不会烧死它们...
Нам повстречались горящие свиньи. Причем огонь был очень странным: он причинял свиньям боль, но не убивал их.
你的血液变暖。火焰的咆哮声淹没了尖叫声。希拉斯·欧兹开始燃烧。他没有尖嚎。
Ваша кровь кипит. Жуткий рев пламени заглушает даже крики. Сайрус Оутс начинает гореть. Но он не кричит.
油沼里的那些雕像内部依旧燃烧着火焰魔精。我们要用它来干掉祖拉金。
В статуях, стоящих в битумных ямах, по-прежнему теплится огненное моджо. С его помощью мы и убьем Зуладжина.
你的头骨变得火热。火焰的咆哮声淹没了尖叫声。希拉斯·欧兹开始燃烧。他没有尖嚎。
Ваш череп раскаляется. Жуткий рев пламени заглушает даже крики. Сайрус Оутс начинает гореть. Но он не кричит.
1.多焰焊枪;2.多焰燃烧器
многофакельная (многопламенная) горелка
你让我的血液燃烧沸腾,但竟然没听说过我的名号?你的无礼举动只会让火焰更猛!
Моя кровь вскипает под каменной кожей, а ты не знаешь моего имени? Такое оскорбление лишь раздувает пламя!
当你触摸雕像时,燃烧的蓝色火焰似乎要烧焦你的手指。然而不知怎的,骨头依然完好。
Стоит вам прикоснуться к статуе, как яркая вспышка синего пламени обжигает вам палец. На кости, впрочем, не остается никаких следов.
燃素,热素原来假设的在所有燃烧物质中挥发性的一种物质成分,在燃烧中作为火焰而被释放出来
A hypothetical substance formerly thought to be a volatile constituent of all combustible substances released as flame in combustion.
热气消退。在熊熊的火焰燃烧声中,尖叫声消失了。希拉斯·欧兹咬紧牙关。他没有尖嚎。
Жар утихает. Криков больше не слышно за монотонным ревом пламени. Сайрус Оутс сжимает зубы. Он не кричит.
不行,不行,不行!您的表情,您的姿势,必须保持不变!你必须拿出活力,眼神里有火焰燃烧!无精打采可不行!
Нет-нет-нет! Необходима соответствующая поза и выражение лица! Живой проникновенный взгляд! Летаргический сон исключается!
汗水从毛孔里流出来。火焰的咆哮声淹没了尖叫声。希拉斯·欧兹开始燃烧。他没有尖嚎。
Пот ручьями течет по вашей коже. Жуткий рев пламени заглушает даже крики. Сайрус Оутс начинает гореть. Но он не кричит.
也因此,藉由这把弓飞射出去的箭矢,会产生出一种非常类似火焰燃烧的魔法效果来。
Благодаря этому стрела, выпущенная из этого лука, наделена магией - она обжигает словно огнем.
「发明之火在我们所有人的心中燃烧。我为能自由释放这些火焰而战。」 ~琵雅纳拉
«Огонь изобретений полыхает в каждом из нас. Я сражаюсь за право выпустить его на свободу». — Пия Налаар
……你也许会想,‘但是火花会噼啪作响啊!’不,兄弟,燃烧的是物质。火焰本身是没有声音的。
Ты, наверное, думаешь: „Но огонь ведь потрескивает!“ Нет, дружище, это потрескивает сгорающий материал. Само по себе пламя бесшумно.
点燃火焰
Разжечь костры.
嗯,你知道吗,你的眼神里燃烧着某种……火焰。就像我的贝尔兰德一样。请随便看看。我们什么都有。
Хмф. Знаешь, у тебя такой... особенный взгляд. В точности как у моего Бейранда. Заходи, приценись. У нас тут есть всего понемногу.
火焰在你的血管里燃烧,吞噬着你的每一根神经。他的一举一动都会迸发出火花,就像暴风雨中的闪电。
Огонь бежит по вашим жилам, языки пламени лижут обнаженные нервы. Каждое его движение вызывает вспышку искр, подобно молниям в грозу.
火焰类型的法术会燃烧命中目标一段时间并造成额外伤害,燃烧效果对所有类型的敌人都会产生作用。
После попадания в цель огонь горит еще некоторое время, что полезно в бою с любым противником.
兄弟姐妹,让我们一起祷告。火焰启发世人,燃烧净化。火焰庇佑世人,温暖前程。火焰拨开黑暗,使邪恶烟消云散。
Помолимся, братья и сестры. Огонь осветит, сожжет и очистит. Огонь сохранит, обогреет, высветит путь. Огонь зло укажет, испепелит, уничтожит.
姑娘,每个奴隶心底都燃烧着最明亮的自由。那团火焰消耗着你的全部,或者燃起你真实的目的。保持警惕...
Сестра, в сердце каждого раба горит жажда свободы. Это пламя может пожрать тебя заживо или разжечь костер твоей истинной цели. Будь бдительна...
怒火燃烧
burning with rage
每座联盟营地外都设有节日篝火,你知道吗?护火者就驻扎在营地外的帐篷中,确保篝火熊熊燃烧,直到火焰节结束。
Известно ли тебе, что наши праздничные костры горят во всех краях, где есть поселения Альянса? Их поддерживают Стражи огня в лагерях близ каждого городка, чтобы огонь горел ярко до конца праздника.
冷...但是死亡的火焰在燃烧...你一定要来。好像变了...腐化了...元素在躁动...这里曾名为海伯海姆...但是...这里在发生着什么...
Холод... не победить никакому огню... Этот мир... изменился... стихии враждуют... когда-то он назывался Хиберхайм... но... что-то случилось...
每座部落营地外都设有节日篝火,你知道吗?护焰者就驻扎在营地外的帐篷中,确保篝火熊熊燃烧,直到火焰节结束。
Известно ли тебе, что наши праздничные костры горят во всех краях, где есть поселения Орды? Их поддерживают хранители огня в лагерях близ каждого городка, чтобы огонь горел ярко до конца праздника.
你听到火焰的咆哮声,燃烧着的帐篷噼啪落下的声音。灵魂站在你面前,在废墟中一言不发,他的皮肤半融化在脸上。
Вы слышите, как ревет пламя, как с треском валятся прогоревшие балки... перед вами среди разрушений молча стоит призрак с наполовину сгоревшим лицом.
年轻王子的身躯逐渐融入暗影。“我现在终于看清了,”他的双眼燃烧着蓝色的火焰,“我以前是多么天真……”
Юного принца окутали тени. «Наконец-то я прозрел», — произнес Андуин, и его глаза запылали синим пламенем.
篝火燃烧起来了
Костер разжегся
火焰清洁(表面处理), 焰烧净化
очистка пламенем
准备举行仪式,点燃火焰
Приготовиться к ритуалу и зажечь огни.
在黑石深渊住着一个纯火焰铸成的怪物:贝尔加,他是从拉格纳罗斯的火焰中诞生的。杀掉贝尔加,然后从他燃烧的身体中取出他心中的烈焰。
Баэл-Гар живет в глубинах Черной горы. Он воплощение пламени, порождение огня Рагнароса. Убей БейлГора и возьми из его дымящихся останков частицу его внутреннего огня.
пословный:
燃烧 | 的 | 火焰 | |
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
|
похожие:
火焰阻燃
燃烧火焰
引燃火焰
爆燃火焰
火焰点燃
动燃火焰
火药燃烧
燃烧火箭
燃烧火药
复燃火焰
着火燃烧
燃烧火炮
燃烧大火
火炬燃烧
火焰燃烧
火焰燃料
母火燃烧
富燃火焰
火焰焚烧
自燃火焰
有焰燃烧
燃烧焰层
火焰烧伤
火焰烧剥
贫燃火焰
燃烧烈焰
邪焰燃烧
燃烧之焰
龙焰燃烧
无焰燃烧
返焰燃烧
无焰燃烧器
平焰燃烧器
射焰燃烧器
单焰燃烧器
火焰燃烧法
无焰式燃烧
有焰燃烧嘴
多焰燃烧器
无焰燃烧嘴
无火焰燃烧
平火焰烧嘴
火箭燃烧室
燃烧的火炬
富燃气火焰
火药燃烧面
点火燃烧室
火箭燃烧剂
燃烧火箭弹
火床燃烧法
点火剂燃烧
火管燃烧室
火药的燃烧
燃烧的火盆
点火燃烧器
火炬式燃烧
火药燃烧率
有焰表面燃烧
自由燃烧的火
无焰催化燃烧
火药燃烧定律
燃烧的纵火者
火鸡开始燃烧
燃烧的军火库
无焰表面燃烧
有焰燃烧阶段
燃料富集火焰
平焰式燃烧器
火箭燃烧能量
烧灼火焰喷枪
加速燃烧火药
燃烧室传焰管
浸焰式燃烧器
主喷燃器火焰
旋涡导燃火焰
长火焰喷燃器
点燃蒂基火焰
热燃火焰徽记
炽燃火焰炸弹
点燃信号火焰
燃烧室耐火层
烈火熊熊燃烧
火炬燃烧系统
燃烧室火焰筒
长火焰燃烧器
无火焰燃烧器
粉末燃烧发火
燃烧火焰的扩散
燃烧室火焰筒头
燃烧面, 火面
加力燃烧室火舌
投射烟火剂燃烧
平面火焰喷燃器
带状火焰喷燃器
火焰喷射器燃料
自由燃烧的火灾
燃料层着火燃烧
扩散火焰燃烧器
愿火焰越烧越旺
熊熊燃烧的火把
熊熊燃烧的篝火
有焰煤气燃烧器
再次点火燃烧室
板式无焰燃烧器
投掷烟火剂燃烧
粉状火药燃烧室
燃烧剂引火设备
加力燃烧室点火
燃烧平原护火者
多燃烧室火箭弹
点火器装药燃烧
燃烧平原护焰者
在燃烧时发出蓝焰
无焰燃烧无焰燃烧
火焰稳定器稳燃器
火焰表面淬火烧炬
燃料喷射火焰形状
燃烧室, 点火室
燃烧室火焰头装置
火焰喷射器燃烧剂
八火焰筒的燃烧室
扇尾形火焰喷燃器
火箭燃料燃烧速度
燃烧器耐火砖组件
燃烧式火箭发动机
用干粪燃烧的篝火
燃烧火舌喷射距离
投火者的燃烧之冠
减面性燃烧火药柱
主燃烧室点火系统
增面性燃烧火药柱
端面燃烧固体火箭
几何火药燃烧定律
加力燃烧室点火器
满腔仇火熊熊燃烧
火箭发动机燃烧室
燃烧着的血环火炬
发火范围燃烧极限
火下加燃料燃烧室
旋转火墙式燃烧器
四燃烧室火箭发动机
火箭推进剂燃烧火焰
火焰喷射器燃烧器材
灯蛾扑火,惹焰烧身
煤在火炉中熊熊燃烧
管式火焰燃烧器系统
物理的火药燃烧定律
加力燃烧室后的火舌
单焰焊枪单焰燃烧器
多焰焊枪多焰燃烧器
多燃烧室火箭发动机
火焰稳定器式燃烧室
固体火箭燃烧颗粒层
单燃烧室火箭发动机
无焰喷灯无焰燃烧嘴
火花式内燃机燃烧室
长焰油气联合燃烧器
熄灭燃烧室内的火焰
燃烧室后的火焰温度
慢速燃烧火箭的燃料
飞蛾扑火,惹焰烧身
完全燃烧, 完全点火
多线式火嘴多焰燃烧器
燃烧室火焰自动控制器
燃烧面, 火面燃烧面
有烧蚀层的火焰偏转器
三燃烧室式火箭发动机
单燃烧室式火箭发动机
蒸汽机车点火用燃烧器
双燃烧室式火箭发动机
火箭发动机燃烧室压力
推动火箭发动机燃烧室
筒形燃烧室火箭发动机
固体火箭燃料燃烧进展比
八个火焰筒的环管燃烧室
固体推进剂引燃火焰传播
单燃烧室固体燃料火箭弹
金属陶瓷燃气火焰喷射枪
加力燃烧室点火转换开关
火箭发动机燃料燃烧产物
端面燃烧固体火箭发动机
燃烧劣质煤的火力发电站
密封燃烧室式火箭发动机
火箭发动机静态燃烧试验台
固体燃料火箭发动机燃烧室
固体推进剂引燃火焰的扩散
化学点火液体燃烧火箭发动机
端面燃烧固体燃料火箭发动机
四燃烧室液体燃料火箭发动机
多燃烧室液体燃料火箭发动机
侧面燃烧固体燃料火箭发动机
*咆哮声和火焰 燃烧的声音*
点火作用燃烧作用, 点火作用
单焰焊枪单焰燃烧器单焰燃烧器
多燃烧室式液体燃料火箭发动机
多燃烧室液体火箭发动机总推力
多燃烧室液体火箭发动机推力总偏心度
固体燃烧火箭发动机与火箭对接装配间
扩散火焰由层流燃烧向紊流燃烧的任意转变