火箭车
huǒjiànchē
ракетная тележка; ракетные салазки
mellerwagon
примеры:
{火箭}测试车
ракетная испытательная тележка
{火箭}滑轨车
ракетная рельсовая тележка
(火箭)滑轨车
ракетная рельсовая тележка
(火箭)测试车
ракетная испытательная тележка
高速{火箭}滑车
скоростная ракетная тележка
高速(火箭)滑车
скоростная ракетная тележка
(火箭助推)滑轨车
рельсовая тележка с ракетными ускорителями
试验滑板, 试验(火箭)车
экспериментальные салазки
试验滑板, 试验{火箭}车
экспериментальные салазки
火箭车(地面试验用)
ракетная тележка для наземных испытаний
高速(火箭)滑车试验
испытание на скоростных ракетных салазках
火箭助推器(起动)车
стартовая тележка с ракетными ускорителями
火箭助推器{起动}车
стартовая тележка с ракетными ускорителями
(火箭车)水制动滑轨段
отрезок рельсового пути ракетных салазок с водяным тормозом
后置{火箭}发动机滑车
тележка с задним расположением ракетных двигателей
{火箭车}水制动滑轨段
отрезок рельсового пути ракетных салазок с водяным тормозом
液体燃料火箭(推进)车
ракетная тележка с жидкостным реактивным двигателем ЖРД
火箭发动机滑雪车(雪橇)
аэросани с ракетным двигателем
液体燃料火箭{推进}车
ракетная тележка с жидкостным реактивным двигателем ЖРД
运送火箭燃料的油罐车
propellant trailer
流浪者宇宙火箭装甲汽车
rover
试车场(用于试验火箭发动机)
огневой двор
(火箭车)水力制动装置排水管
отводящий трубопровод водяного тормоза ракетных салазок
后置(火箭)发动机滑车, 火箭推进滑车
тележка с задним расположением ракетных двигателей
走行式(牵引式)起动装置火箭发射车
самоходный прицепной пусковой агрегат
(液体燃料火箭发动机停车时)推力降到零
спад тяги до нуля при остановке ЖРД
铝壳铝底盘消防{汽}车在(扑灭火箭燃料的火灾用)
пожарный автомобиль с корпусом и шасси из алюминия (для тушения пожаров ракетных топлив)
我有很多关于改进火箭车的计划!很多很多!我必须一一尝试!!!
Я нарисовал уже столько чертежей нового болида! И все их надо непременно воплотить в реальность!!!
密闭式动力装置(火箭发动机停车后不放出有害气体)
загерметизированная силовая установка без выделения вредных газов после выключения ракетного двигателя
卸压灭火爆破头(在试验固体火箭发动机时使用的一种定时停车装置)
головка сброса давления в двигателе
卸压熄火爆破头(在试验固体火箭发动机时使用的一种定时停车装置)
головка останова двигателя
你好,<name>。我叫普兹克,举世闻名的火箭车驾驶员。欢迎来到我的赛艇平台。
Привет, <имя>. Я Поззик, всемирно известный пилот болидов. Добро пожаловать на мою гоночную баржу.
没错,<兄弟/姐妹>。你得下到深水里,把在赛道废墟里找到的火箭车部件打捞上来。
Так точно, <братишка/сестричка>. Ныряй-ка под воду и раздобудь мне столько деталей болидов, сколько найдешь на разрушенной гоночной полосе.
我们的火箭车是平原上速度最快的!不过有点太快了……我担心高速行驶中的摩擦力会把它给撕开!
Наш болид – это самая быстрая машина на равнинах! Она такая быстрая, что... я боюсь, что от трения ее разнесет на куски.
恐怕就是这样,<name>。你得下到深水里,把在赛道废墟里找到的火箭车部件打捞上来。
Уж прости, <имя>. Ныряй-ка под воду и раздобудь мне столько деталей болидов, сколько найдешь на разрушенной гоночной полосе.
这片平原上的乌龟有很硬的壳,我想用它们来制造火箭车的新燃料箱,这样就可以装载我兄弟的新燃料了。
Здесь, на равнинах, живут черепахи с очень прочными панцирями. Из них-то я и хочу сделать это покрытие – оно должно выдержать топливо моего брата.
艾索雷苟斯和卡雷苟斯会在北部火箭车终点站见面。你应该到那里跟他们碰头,以防卡雷苟斯需要额外的帮助。
Азурегос и Калесгос должны встретиться на северной конечной станции ракетной дороги. Вы тоже должны быть там, чтобы убедиться, что Калесгосу не потребуется дополнительная помощь.
在撞坏的火箭车周围肯定散落着大量零件……你不如去把那些杂七杂八的麻烦鬼赶走,给我收集一些零件回来?
Там, наверное, валяется много вполне еще годных деталей... вокруг раскуроченных саней... сходи туда, разгони всех мародеров и собери мне побольше деталей.
没时间耽搁了!到艾萨拉的南部火箭车终点站,找“天旋地转”费利兹登记。我会把飞艇开过来接你的。
Время не ждет! Отправляйся на южную конечную станцию ракетной дороги в Азшаре и доложи Фризу Штопору. А я подведу дирижабль, и мы тебя подхватим.
我的兄弟正在为他的火箭车研究一种新燃料。他很聪明,真的,他真是太聪明了……我想他设计的新燃料一定非常强悍,甚至可以蚀穿车子的底盘!
Мой брат составляет новое топливо для болида. Он в этом деле просто гений! Правда, боюсь, его новое гениальное топливо разъест всю машину...
пословный:
火箭 | 车 | ||
1) ракета; ракетный; сокр. ракетный двигатель
2) устар. зажигательная стрела
3) жарг. пеги (для велосипеда BMX)
|
I 1) телега; повозка; тачка; автомашина; вагон (также все другие средства передвижения на колесах)
2) станок; машина
3) обтачивать; вытачивать (на станке) 4) качать воду (с помощью колеса)
5) поворачивать
II [jū]шахм.; ладья, тура
|