灾星
zāixīng
зловещая (несчастная) звезда; несчастье, бедствие
злой рок
恶运;灾难(迷信)。
zāixīng
[bane] 给人带来恶运或灾难的人或事物
zāi xīng
comet or supernova viewed as evil portentzāi xīng
bane; bad luck; disasterzāixīng
bane; bad luck1) 古人以天象附会人事。认为某一星辰出现异常,人间便会有相应的灾变,因称引起灾变的星体为灾星。后世星命家谓人的命运亦与星辰相关,流年不利,往往由於灾星照临。亦泛指恶运;灾难。
2) 喻指造成巨大灾难的人或事物。
частотность: #51509
синонимы:
примеры:
在这片冰原上,你会找到一只散布着死亡和鲜血的猎手:可怕的拉基尔。它可是这个地方的灾星,对你未来的坐骑来说,它也是一个很好的实战对象。
На ледяных равнинах ты найдешь кровожадного, смертельно опасного охотника. Крылатый ужас по имени Раккири держит в страхе всех зверей в округе – выйдет как раз хорошее испытание для твоего будущего скакуна.
征服你的敌人,成就自己卡多雷灾星的身份。只许成功,不许失败。
Победишь нашего врага – и тебя нарекут бичом калдорай, а потерпишь поражение – о тебе не вспомнит никто и никогда.
他们的首领是歼灭者泰祖拉特,万千界域的灾星。今日,他的恐怖统治就将终结!
Ими командует Тезулат Разрушитель, уничтоживший многие миры. Сегодня его злодеяниям придет конец!
戈隆灾星上涌动着烈火与冰霜之力。现在只需要获得兽之祝福,就能令这把武器恢复全盛时期的力量了。阿格拉姆相信,只要让它沾上石怒崖古老的黑色双头飞龙的鲜血,即可大功告成。他的日记原文如下:
Теперь Гроннобой наполнен энергией огня и льда. Остается лишь восстановить полную силу оружия, получив благословение зверей. Аргорам утверждает, что это можно сделать, обагрив копье кровью одного из древних черных рилаков, которые водятся в Землях Каменного Неистовства. В дневнике написано:
在霜火岭,有位名叫阿格拉姆的雷神贤者似乎发现了某件传说武器的下落,那件武器就是兽人口中的戈隆灾星。
На хребте Ледяного Огня живет мудрец Громоборцев по имени Аргорам, которому, похоже, известно местонахождение прославленного оружия, прозванного орками Гроннобоем.
那可不是普通的蛇颈龙。那是依沙瓦克,商旅海岸的灾星。不管是部落还是联盟,就连海盗都怕它!
И не просто жесткозуб, а Иша Авак, бич Торгового побережья, гроза Орды, Альянса и даже пиратов!
哦!艾尔文的灾星,豺狼人霍格!
Это же кошмар Элвиннского леса – гнолл Дробитель!
杰西·麦克雷年轻的时候遇到了外号”灾星“的伊利莎白·艾什,一起创建了死局帮
В молодости Джесси Маккри и Элизабет Эш по прозвищу «Катастрофа» основали банду Мертвецов.
看哪,这位是勇士中的勇士!椋鸟斯崔根商会的灾星!
Вот удалец из удальцов! Усмиритель ганзы Скворца Страггена!
你就是个蠢蠢欲动的灾星。觉醒者,你的存在不会解决问题,只会诞生新的麻烦。
Ты – катастрофа, которая может произойти в любой момент. Ты, пробужденный, не спасаешь мир – его нужно спасать от тебя.
我是生命的灾星...死亡的大师...
Я погибель всего живого... смерть владык...
月明星稀,硬壳蟹量产,慧星(灾星)的後代开始黯淡,现在卡那罗亚正为我而来!
Краб в твердом панцире умирает, осколки кометы гаснут. Каналоа идет за мной.
黑旗船长是肆虐七大洋的灾星。谁的名字能让港口城市的小孩子乖乖闭嘴并大口吃蔬菜?毫无疑问:海盗之王。
Адмирал Черных, бич Мирового океана. Король пиратов, которым на ночь пугают непослушных детей в портовых городах.