薄命
bómìng
несчастная судьба, тяжкая участь
bómìng
指命运不好,福分不大<迷信,多用于妇女>:红颜薄命。bómìng
[under an unlucky star] 生来命运不好, 福分不大
这正是梦幻情缘, 恰遇见一对薄命儿女。 --《红楼梦》
bó mìng
苦命,命运不佳。
唐.杜甫.锦树行:「自古圣贤多薄命,奸雄恶少皆封侯。」
红楼梦.第四回:「这正是梦幻情缘,恰遇一对薄命儿女。」
bó mìng
to be born under an unlucky star (usu. of women)
to be born unlucky
bó mìng
(命运不好,福分不大,多指妇女) (usu. of women) born under an unlucky star; star-crossed; ill-fated; born unlucky:
薄命女子负心汉 an unfortunate girl and a heartless man
红颜多薄命。 A beautiful girl has often an unfortunate life.
bómìng
1) born under an unlucky star
2) short-lived
命运不好;福分差。
частотность: #34995
в самых частых:
в русских словах:
злосчастный
1) (несчастный) 薄命的 bómìngde, 不幸的 bùxìngde
синонимы:
примеры:
薄命女子负心汉
an unfortunate girl and a heartless man
红颜多薄命。
A beautiful girl has often an unfortunate life.
福薄命浅
плохая судьба
英年早逝…红颜薄命…
Такая молодая была... Такая красивая...