苦命
kǔmìng
1) злой рок
2) незадачливый, несчастный
горькая жизнь; горькая судьбина; горькая доля; горький доля; горький судьбина
kǔmìng
不好的命运;注定受苦的命<迷信>:苦命人。kǔmìng
[hard lot] 不幸的命运; 受苦的命
kǔ mìng
形容命运乖舛,不顺利。
儒林外史.第三回:「怎生这样苦命的事!中了一个甚么举人!就得了这个拙病!」
kǔ mìng
hard lot
bitter fate
unfortunate
hard lot; cruel fate
kǔmìng
miserable fate; hard lot苦难的命运。
частотность: #24178
в русских словах:
синонимы:
примеры:
(旧)
[直义] 库津卡是人也倒霉命也苦; (某人)命运多桀.
[释义] 指不增的,屡受挫折的人的苦命.
[例句] (Крутицкий:) Кому счастье, Елеся. А нам нет счастья; бедному Кузеньке бедная и песенка. Терять - терял, а находить - не находил. (克鲁季茨基:)有人命好, 叶列西娅, 我们可是命不好呀. 我们是命运多桀啊. 该失去的都已失去了, 而要找的都没有找
[直义] 库津卡是人也倒霉命也苦; (某人)命运多桀.
[释义] 指不增的,屡受挫折的人的苦命.
[例句] (Крутицкий:) Кому счастье, Елеся. А нам нет счастья; бедному Кузеньке бедная и песенка. Терять - терял, а находить - не находил. (克鲁季茨基:)有人命好, 叶列西娅, 我们可是命不好呀. 我们是命运多桀啊. 该失去的都已失去了, 而要找的都没有找
бедному кузеньке бедная и песенка
拉伊莱特?我还以为她是去参加风暴斗篷军了。啊!我苦命的拉伊莱特!
Лалетта? Я думал, что она ушла к Братьям Бури. Ах! Моя бедная Лалетта!
苦命情人的悲惨故事。
Слезливый рассказ о несчастной любви.
她是个苦命的女人。据说她从小就知道自己的命运,并且为之努力。
Женщина с характером. Говорят, она с раннего детства твердо знала, чего хочет. И добилась этого.
这是苦命士兵的生活。
За Темерскую корону...