炙热
zhìrè
жаркий, пылающий
zhìrè
像火烤一样的热,形容极热:炙热的阳光。zhì rè
炎热。
如:「天气炙热」。
zhì rè
extremely hot (weather)
blazing (sun)
(fig.) burning (enthusiasm)
zhìrè
broiling炽热。
частотность: #62994
синонимы:
примеры:
以卡兹格罗斯的名义发誓,这儿真是炙热难耐!我没有理由责怪先前撤离的队伍,但是大伙儿心里明白,迫使他们离开的并不是热浪。唔,这帮家伙不愿意承认罢了,他们是因为惧怕黑钉才撤离的。
Жарковато здесь, клянусь огненным чревом Казгорота! Вполне понимаю первую экспедицию, которая отсюда сбежала. Впрочем, все знают, что сбежали они не из-за жары. Их выжила черная браконида, хотя, конечно, они в этом ни за что не признаются!
但是首先,你必须飞起来。在火焰之地飞行可跟外面的世界不太一样,主要是因为这里浓密而炙热的空气。你需要一些练习!
Но сначала тебе нужны крылья. Полет по Огненным Просторам – это тебе не в обычном мире летать. Плотный, перегретый воздух. Нужна тренировка!
浇满蜜酱的肉料理。胡萝卜巧妙地解去了肉的腥味,裹上蜜酱,入口甘甜,回味炙热,很适合冬天享用。
Мясное блюдо с медовым соусом. Нежное угощение согреет вас холодным зимним вечером. Мондштадтский деликатес.
火辣辣的花芯。熊熊燃烧的炙热花朵,即使被水浇熄了也隐隐地放出热量。据说这类植物会在长久的元素力积累中逐渐发展出智能与特殊的行为模式。
Пылающий ярким огнём цветок. Даже если потушить, от него всё равно исходит тепло. Говорят, что по мере накопления элементальной энергии у цветков постепенно появляется разум и необычное поведение.
火辣辣的花芯。熊熊燃烧的炙热花朵,即使被水浇熄了也隐隐地放出热量。
Пылающий ярким огнём цветок. Даже будучи потушенным, он всё равно продолжает испускать тепло.
她的元素爆发会字面意思的爆发出音波及炙热的烈焰,对敌人造成物理与火元素的伤害。
Взрыв стихии Синь Янь буквально сносит врагов звуковой волной, сопровождаемой бушующим пламенем. Данная атака наносит физический и Пиро урон.
副作用可能包括恶臭、炙热蒸气和自行消失。
Возможны побочные эффекты — дурной запах, жгучий пар и спонтанное уничтожение.
「在表演的快感之下, 炙热铁器和尖锐利刃带来的痛楚显得苍白无力。」 ~裘蒂丝
«Боль от раскаленного железа и острых клинков — ничто по сравнению с удовольствием от выступления». — Джудит
炙热鲜血对目标生物造成2点伤害。当该生物于本回合中死去时,炙热鲜血对该生物的操控者造成3点伤害。
Обжигающая Кровь наносит 2 повреждения целевому существу. Когда то существо умирает в этом ходу, Обжигающая Кровь наносит 3 повреждения игроку, контролирующему то существо.
炙热矛对目标生物或牌手造成3点伤害。
Полыхающее Копье наносит 3 повреждения целевому существу или игроку.
炙热火光对目标牌手造成1点伤害,并对目标由该牌手操控的生物造成1点伤害。地落~如果本回合中有地在你的操控下进战场,则改为炙热火光对该牌手造成3点伤害,并对该生物造成3点伤害。
Жаркое Пламя наносит 1 повреждение целевому игроку и 1 повреждение целевому существу под контролем того игрока. Землепад — Если земля вышла на поле битвы под вашим контролем в этом ходу, то вместо этого Жаркое Пламя наносит 3 повреждения тому игроку и 3 повреждения тому существу.
其中的碎片就包括炙心核。就算已经过了两个世纪,它们依旧闷烧着,跟当初在炙热的红山里一样。
Среди мусора были и сердечные камни. Даже два века спустя они все еще пышут жаром горы.
其中的碎片就包括心石。就算已经过了两个世纪,它们依旧闷烧着,跟当初在炙热的红山里一样。
Среди мусора были и сердечные камни. Даже два века спустя они все еще пышут жаром горы.
等到燃烧犀牛交配的季节,一大群熊熊燃烧的雄性犀牛会把雌性犀牛包围其中,组成一个炙热的圆环,然后大声地开始交配。
В период гона стада самцов пылающих носорогов, охваченные огнем, окружают стада самок, образуя пламенные хороводы, и потом начинают громогласно спариваться.
美好的一天…之後变得炙热,非常得热。下午凡德葛李夫特发动攻击时,他派遣褐旗营第一波进攻,我们许多年轻人看到他们的军旗就吓得屁滚尿流。
День был погожий... Вандергрифт атаковал после полудня. Первой шла Бурая Хоругвь. Много наших со страху обосрались, как знамя увидали.
我感觉好像…好像…一把炙热的铁叉刺穿了我的胸膛。
Я чувствую, будто... Кто-то вложил мне в грудь пылающий факел...
很快最后的幸存者也会被打败,就像拷问者格罗格的铁砧那样被击打着。为格罗格欢呼!为他炙热的锻造器具欢呼!
Скоро все будут избиты - избиты, словно наковальня Грога Палача. Слава Грогу! Слава его раскаленным инструментам!
公正的布拉克斯·雷克斯给了你想要的以及更多东西。有愤怒,贪婪,暴力。还有更多审判。燃烧的血液令你炙热难熬。什么是罪恶?
Король Бракк Справедливый дает тебе все, что ты хочешь, и даже больше. Есть гнев. Есть алчность. Есть жестокость. Приговор – больше. Кипящая кровь жжет и воспламеняет. Каков же грех?
她离你更近了。她炙热的体温包围着你全身上下每一处细胞。
Она придвигается ближе; вы чувствуете жар ее тела, он согревает вас глубоко внутри, между костями.
我们打破了炙热雕像的封印,找到了一条通向密室的路。
Мы сломали печать на пылающей статуе, и открылся проход в хранилище.
我们发现了一座炙热的雕像遮盖了下方的暗门。但它通向哪里呢...?
Мы обнаружили, что под пылающей статуей скрывался потайной люк. Но куда он ведет?..
目标角色和周围的盟友获得火花大师状态,近战攻击有几率增加炙热火花。
Выбранный персонаж и все союзники рядом с ним получают эффект "Владыка искр": атаки ближнего боя получают шанс высечь горячие искры.
你举起宝石。发现它既炙热...又寒冷。石头里面似乎有星星在闪耀,美轮美奂。过了一会儿,你把宝石悄悄放进了背包里。那些座狼的饥饿目光还死死盯着晃来晃去的食物上。
Вы берете в руку самоцвет. Он одновременно горячий... и холодный. В недрах камня словно бы сверкают звезды. Это завораживает. Вы суете камень в карман, чтобы как следует рассмотреть потом. Варги по-прежнему голодными глазами взирают на мясо.
我们进入了炙热雕像下方的地下室。现在看看里面藏了什么吧。
Мы спустились в подземелье, что сокрыто под пылающей статуей. Посмотрим, что же здесь хранится.
大火吞噬着你。你燃烧着。你燃烧着。你燃烧着!然后就这样幻象消失了。你不再燃烧,可是那股神秘的炙热尚存。
Огонь охватывает вас. Вы горите, горите, горите! Внезапно видение угасает. Вы больше не горите, но ощущение странного жара никуда не уходит.
我们进入了位于炙热雕像底部的地下室。现在看看里面藏了些什么...
Мы спустились в подземелье, что сокрыто под пылающей статуей. Посмотрим, что же здесь хранится...
我们发现了个奇怪的炙热雕像,像是在守卫什么东西。不过我们无法找出它的秘密。
Мы обнаружили странную пылающую статую, которая будто стережет что-то. Тем не менее, нам не удалось раскрыть ее секрет.
炙热的雕像并没有发出热量,但如果你靠的太近,你觉得自己的皮肤会滋滋作响。
От пылающей фигуры не исходит жар, но когда вы подходите слишком близко, ваша кожа словно сама начинает гореть.
我们打破了炙热雕像的封印,发现了前往地下室的道路。
Мы сломали печать на Пылающей статуе, и открылся проход в хранилище.
画面消失了,眼前只有炙热的火焰,祭坛上发出微光的太阳纹章,还有恶毒的神发出的笑声在回荡。
Видение меркнет, остается лишь ярящееся пламя, сверкающая солнечная эмблема на алтаре да отзвуки зловещего хохота божества.
雕像颇为引人注目,是血红色岛屿上的一个炙热的蓝色图腾。
Вид статуи поражает воображение – испепеляюще-синий тотем на кроваво-красном острове.
我们进入了一间地下室,位于一座炙热的雕像下面。里面会有些什么呢...?
Мы спустились в подземелье, что сокрыто под пылающей статуей. Что ждет нас там, внизу?..
你凑近看这些图画,但被炙热的火焰逼了回去。
Вы наклоняетесь ближе, чтобы изучить изображения, но вспыхнувшее пламя отгоняет вас.
你抬头看到佐拉·蒂萨,她坐在余烬搭成的宝座上俯视你。她的头上有一个太阳纹章,曾经炙热耀眼,如今却衰弱暗淡。
Подняв глаза, вы видите Зорл-Стиссу, которая взирает на вас с трона из угольев. Над ней висит эмблема с изображением солнца, некогда пылавшая, а теперь тусклая и невзрачная.
但炙热的死亡比音速还快……我光是用想的就腿软了。
Но горячая смерть, летящая быстрее звука... О, я размякаю от одной мысли о ней.
数公里开外,人们与动物望着远处的乞力马扎罗山,惊叹于大地炙热的盛怒。
Люди и животные смотрят на столб дыма над Килиманджаро и трепещут перед мощью стихии.
火山喷出的滚烫碎屑从山壁上滚滚落下,炙热的浓烟直冲天际,人们开始恐惧地逃散。
Пирокластические потоки сметают все на своем пути, струи дыма взмывают в небо. Объятые ужасом люди бегут кто куда.
начинающиеся: