炽蓝仙野之锤
_
Арденвельдская булава для задания
примеры:
即使在炽蓝仙野之外,你的成就也有目共睹。
Твои достижения стали замечать и за пределами нашего леса.
如果炽蓝仙野沦陷了,我们所有人都将面临灭顶之灾。
Если это царство падет, вслед за ним можем погибнуть все мы.
炽蓝仙野对于进入他们国度的自然之灵重生循环至关重要。
Роль Арденвельда в цикле перерождения незаменима. В их царство попадают духи природы.
炽蓝仙野之友,快前往源根之家,深入迷雾,消除我们面临的威胁。
Друг Арденвельда, отправляйся в Корнесход. Погрузись в Туманы. Уничтожь тех, кто нам угрожает.
炽蓝仙野是我们最亲密的盟友之一,我们会向他们输送部分最强大的灵魂。
Арденвельд – один из наших самых верных союзников, и именно к ним мы переправляем многие могущественные души.
炽蓝仙野发生了许多事,许多糟糕的事,虫子之类的。看起来挺好吃的,但我这胃承受不起。
Слышал, в Арденвельде совсем беда. Злая магия, жуки и прочие напасти. На вид вкуснятина, но рисковать не хочу, одно несварение от них.
炽蓝仙野支离破碎,根须缠结。在我们的林地重新生长之前,我们必须驱除在这里滋生的邪恶。
Арденвельд истекает кровью, его корни пережаты и задыхаются. Прежде чем восстанавливать рощи, нужно вскрыть нарыв зла, обосновавшегося здесь.
阿基亚德仙林,炽蓝仙野之心,它在我们的照料下繁荣昌盛。然而我们的圣所还需要更多心能。
Тирна Акиад, Сердце Арденвельда, процветает благодаря нашей заботе. Но нам все еще очень важно обеспечивать постоянный приток анимы в обитель.
有炽蓝仙野赠与的最珍贵的礼物在手,我们终于有了重建晋升之巅所需的最后一个要素。
Этот великий дар Арденвельда дал нам то, чего недоставало для восстановления Мастерской Перерождения.
心能流入了根须最深处,为蘑菇提供养分。我们已经很久没有使用蘑网之环在炽蓝仙野旅行了。
Анима проникает в самые глубокие корни и кормит грибы. Я уже и не помню, когда мы в последний раз использовали кольца для перемещения по Арденвельду.
洛阿神灵在艾泽拉斯死去之后会来到炽蓝仙野并重获新生。但在炽蓝仙野中,有些洛阿神灵的灵魂不见了踪影!
Когда лоа умирают на Азероте, они попадают в Арденвельд и ждут перерождения. Но некоторые спящие в Арденвельде лоа куда-то пропали!
我听奥利波斯的侍神者说起过一个地方,炽蓝仙野。那个国度是一片原始的森林,自然之灵沉眠其中。
Я слышала, как служители в Орибосе говорили об Арденвельде. Царстве древних лесов, где дремлют духи природы.
你的目标就在橡木之所附近,位于炽蓝仙野的远古海滩。当心点,因为附近潜伏着强大的德鲁斯特军队。
Держи путь к Дубовой ассамблее Арденвельда на Погосте древней. Будь начеку – там вокруг полно друстов и их могущественных прислужников.
狩猎是一场意志的战斗。对我们所有人来说,生死都在一瞬之间。从来都是如此,无论是在艾泽拉斯,还是炽蓝仙野。
В охоте побеждает сильный духом. В любой момент может решиться, жить нам или умереть. Так было всегда, что на Азероте, что в Арденвельде.
如果洛阿神灵之魂会从炽蓝仙野消失,你觉得老邦桑迪会有什么下场?早晚会轮到我头上的!不,不行……我们得阻止这一切!
Старина Бвонсамди не может допустить, чтобы духи лоа исчезали из Арденвельда. Так и до меня дойдет! Нет-нет... надо этому помешать!
许多注定来到炽蓝仙野的灵魂都被困在那个阴暗的国度里了。他们需要我们的帮助……我们也需要他们的帮助!没有他们,我们就无法孕育森林之心的魔法。
Столько душ, которым суждено было попасть в Арденвельд, заперты в царстве тьмы. Им нужна наша помощь... и наоборот. Без них мы не сможем поддерживать магию в Сердце леса.
пословный:
炽蓝仙野 | 之 | 锤 | |
1) молот, молоток
2) бить [молотом], ковать; приколачивать
2) противовес (на безмене); безмен; гиря
3) кистень (древнее оружие)
4) Чуй (фамилия) 1) вм. 垂 (край, окраина)
2) чуй (мера веса в 6 или 8 铢 чжу, или 12 两 лян)
3) Чуй (княжество в эпоху Чуньцю на территории нынешней пров. Шаньдун)
|