烂泥糊不上墙
làn ní hú bù shàng qiáng
см. 烂泥扶不上墙
ссылается на:
烂泥扶不上墙lànní fúbushàng qiáng
бесполезный, никчемный, досл. из грязи не слепишь стену
бесполезный, никчемный, досл. из грязи не слепишь стену
làn ní hú bù shàng qiáng
see 烂泥扶不上墙[làn ní fú bù shàng qiáng]примеры:
烂泥扶不上墙。
Из говна кнута не скрутишь.
你看看你做的事。你真是烂泥扶不上墙,霍格。我怎么就嫁给你了。
Не забудь только, Хоргейр, позорище ты мое. И зачем я вышла за тебя замуж?
你看看你做的事。你真是烂泥扶不上墙,霍格。我怎么会嫁给你啊。
Не забудь только, Хоргейр, позорище ты мое. И зачем я вышла за тебя замуж?
总算有个真男人来了,我家那位扶不上墙的烂泥没法比啊。
Вот это галантный кавалер. Не то что мой олух Свен.
пословный:
烂泥 | 泥糊 | 不上 | 墙 |
не свыше, не превышая, не достигая
-bushàng
модификатор глагола, обозначает невозможность совершения действия
|
сущ.
1) стена; ограда, загородка (глинобитная, каменная); стенной, настенный
2) покрывало (для гроба)
3) боковой щит (похоронной колесницы)
|