烂船也有三分钉
lànchuán yěyǒu sānfēn dīng
см. 烂船犹有三寸钉
ссылается на:
烂船犹有三寸钉làn chuán yóu yǒu sān cùn dīng
даже с прогнившей лодки наберётся три цуня гвоздей; обр. даже если вещь утратила годность по своему прямому назначению, в ней найдутся ценные элементы, которые нельзя недооценивать; ср. с паршивой овцы хоть шерсти клок
даже с прогнившей лодки наберётся три цуня гвоздей; обр. даже если вещь утратила годность по своему прямому назначению, в ней найдутся ценные элементы, которые нельзя недооценивать; ср. с паршивой овцы хоть шерсти клок
пословный:
烂船 | 也有 | 三分 | 钉 |
1) также есть; также имеется
2) There are others who/which ...
|
1) три части; делить на три части
2) три балла, тройка
3) трехочковый бросок (в баскетболе)
4) частично, немного, в некоторой степени (часто вместе с противопоставлением и 七分)
|
I dīng сущ.
1) гвоздь; шип
2) кусочек; кубик; ломтик
3) вм. 靪 (заплата)
II dìng гл. 1) вколачивать, вбивать, всаживать [ударом], заколачивать
2) сколачивать; сшивать
3) пригвождать, приклёпывать; пришивать
4) припереть к стене, поставить (кого-л.) в неловкое положение
5) наседать на (кого-л.), наваливаться на (кого-л.); задерживать
6) наблюдать, присматривать (за кем-л., чем-л.); караулить, дежурить
|