热闹的地方
_
бойкое место
примеры:
哦?你们也来了?不先去人多热闹的地方多转转吗?
Вы тоже пришли? Не собираетесь направиться в какое-нибудь более... оживлённое место?
热闹地方
бойкое место
这地方以前一定非常热闹。
В свое время здесь все работало на полную катушку.
我不知道,这地方以前热闹过吗?
Знавало ли это место лучшие времена? Сложно сказать.
这地方以前搞不好比飞刺虫的窝还热闹呢。
В свое время тут небось стоял гул, как в гнезде жалокрылов.
好难想像这地方还在营运时有多热闹……现在根本像个墓地。
Даже не могу себе представить, как это место выглядело, когда здесь кипела жизнь... Сейчас оно похоже на могилу.
热闹地讨论
шумно обсуждать
到海灯节啦,按理说,是该热热闹闹地过。
Обычно Праздник морских фонарей должен быть весёлым и шумным.
这个闹地方儿!
вот шумное место!
卯师傅要请吃饭?那挺好,热热闹闹地吃饭过节,感觉也不错。
Угощение от шеф-повара Мао? Отметить праздник вкусненьким было бы очень неплохо.
“没有人,所以关门了。”停顿了很长一段时间之后,她补充了一句,“那里曾经是个热闹又繁忙的地方,那时的我还很年轻,其他人也一样……”
«Никому, поэтому он и закрыт». Она делает паузу, а потом добавляет: «Когда-то рынок бурлил. Когда я и все остальные молодыми были...»
这地方闹鬼了!∗吐口水∗
А и вправду страшно тута - тьфу, тьфу!
我告诉过他们这地方闹鬼!
А как говорю, что я тута старший, так никто мне не верить.
他们说得没错!这地方闹鬼!
Правду говорили! Там привидения!
пословный:
热闹 | 的 | 地方 | |
1) оживлённый; праздничный, людный, шумный; бойкий; оживлённо, людно, шумно (об улице, также интенсивная форма 热热闹闹)
2) проводить время в веселье (в хлопотах); веселиться, развлекаться; оживиться 3) любопытное (интересное) увеселение; развлечение, зрелище; оживление; шум; веселье; весёлая суматоха
|
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|