焚香
fénxiāng
возжигать фимиам, жечь курительные свечи (напр. перед статуей божества)
Зажженные джутовые благовония
Благовония
fén xiāng
① 烧香:焚香拜佛。
② 点燃香:焚香静坐 | 焚香操琴。
fénxiāng
(1) [burn joss sticks]∶烧香
焚香拜佛
(2) [light joss sticks]∶点燃香支
焚香祷告
fén xiāng
烧香。
北史.卷三十五.王慧龙传:「劭集诸州朝集使,洗手焚香,闭目读之,曲折其声,有如歌咏。」
三国演义.第五回:「绍整衣佩剑,慨然而上,焚香再拜。」
fén xiāng
to burn incenseburn incense
fénxiāng
burn incense or joss sticks1) 点燃檀香等香料。
2) 烧香。
частотность: #49191
в русских словах:
курить
курить фимиам - 焚香; 烧香; перен. 阿谀; 奉承
синонимы:
примеры:
焚香; 烧香; перен. 阿谀; 奉承
курить фимиам
你若是愿意投靠雄鹿巨灵,便将这焚香带到巴莎兰北面的树林里。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом Великого оленя, возьми эти благовония и отнеси в леса к северу от БашалАран. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
你到达尼弗莱瓦以后,要使用焚香炉寻找那里的线索。
Как только прибудешь туда, зажги курительницу и осмотри все вокруг в поисках важной информации.
你想不想去祭拜一下这些夏季火元素呢,?拿着这把夏季焚香,把它交给任意一个夏季火元素。只要你对这些小家伙表示出足够的敬意,它就会奖赏你。
Не хочешь ли выказать почтение Сполоху, <имя>? Возьми эти благовония и преподнеси любому праздничному сполоху. Ублажи маленького духа огня, и он, возможно, отблагодарит тебя.
你若是愿意投靠蓟熊巨灵,便将这焚香带到大漩涡东面的洞穴里。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом колючешерстного медведя, возьми эти благовония и отнеси в пещеру к востоку от великого Водоворота. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
你若是愿意投靠月夜猛虎巨灵,便将这焚香带到洛雷斯塔废墟南面的大地上。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом Великого лунопарда, возьми эти благовония и отнеси к югу от руин Лорнесты. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
拿上这焚香,在上方屋子里的艾维娜的蛋前点燃。
Возьми этот фимиам и воскури его над яйцом Авианы в комнате, что находится выше.
带上我的香炉,用神圣焚香超度他们。不管怎么说,我们都要帮助他们的灵魂步入下一个位面。
Возьми это кадило и окури их священным благовонием. Так мы поможем им найти свой путь.
我要你去刺探赞吉尔眼下的计划。带上这焚香,把它放在北边朱布瓦尔废墟的蝙蝠图腾前。希里克会指引你去那里。
Выведай планы Занзила. Возьми эти благовония и положи напротив тотема летучей мыши в Руинах Жубуваля на севере. Далее тебе все расскажет Хирик.
这束焚香会将你的身心置于一种深度冥想的状态。一旦通灵开始,你就会被拖入灵魂世界。不要抗拒,。让灵魂把他们所知道的展示给你。
Эти благовония погрузят твое тело и разум в состояние глубокой медитации. Как только начнется транс, тебя увлечет в мир духов. Не сопротивляйся трансу, когда он начнет овладевать тобой, <имя>. Дай духам показать тебе то, что они знают.
现在去吧,到死亡矿井去,我听说那里对西部荒野的历史来说意义非凡,在里面使用焚香。
Теперь уходи. Иди к Мертвым копям, к месту, которое, как мне говорили, имеет большое значение в истории Западного края. Как окажешься там, используй благовоние.
首先,你必须把祭品放在想要唤醒的统治者的坟墓上。然后焚香,让香气飘到坟墓周围。如果你献上了合适的祭品,统治者就会起身并宣布审判结果。
Сначала нужно положить подношение на могилу правителя, которого ты намереваешься вызвать. Затем зажги благовония, чтобы их дым поднялся над могилой. Если правитель примет твое подношение, он явится пред тобой, и ты сможешь попросить, чтобы он судил тебя.
如果你急着要面对审判,那么可以通过一个唤醒仪式来召唤他们。要完成这场仪式,你需要焚香并献上祭品。
Но если тебе так уж не терпится предстать перед их судом – дело твое. Вызвать их можно с помощью специального ритуала пробуждения. Для его проведения тебе понадобятся благовония для курения и подношение.
符文林地里有一种合适的焚香植物,去找些回来,然后我会告诉你下一步怎么做。
В Рунном лесу встречается один ингредиент, который вполне подойдет в качестве благовония. Собери сколько потребуется, и тогда я расскажу тебе, что делать дальше.
你先帮他做一下准备。焚香驱邪那一套,我教过你的。
Сначала помоги ему подготовиться. Благовония для изгнания зла, как я тебя учила.
在指定地点焚香祈祷
Зажгите благовония и помолитесь в указанном месте
主要是各种焚香。
Благовониями по большей части. Разными благовониями.
我察觉得到罗列多会对这焚香很感兴趣…
Может, рассказать о тебе Лоредо?
优秀的学者不会接受任何臆测。但在狩魔猎人交予他焚香配方後,来自港口的学者希望能在实验室测试其可靠性,因此同意与狩魔猎人在市场旁的大门碰面。
Хороший ученый ничего не принимает на веру. Когда ведьмак отдал рецепт благовония, исследователь решил проверить его подлинность в лаборатории. Он договорился встретиться с ведьмаком у ворот со стороны рынка.
或许罗列多有必要了解你的焚香。
Может, стоит рассказать о твоем зелье коменданту Лоредо?
他买卖焚香,其中某种焚香特别…抢手。
Он торгует благовониями. Одно из них пользуется особенной популярностью.
我需要你的某种焚香配方。
Мне нужен рецепт одного твоего благовония.
为何这种焚香一夕之间大受欢迎?别说是因为气味的缘故。
В таком случае, почему все так хотят его получить? Только не говори, что все из-за запаха.
又没人强迫他们购买焚香。
Никто никого не принуждает покупать благовония.
为何那种焚香如此抢手?
Почему это зелье всем так нужно?
据说你的焚香中有一种是强力毒品?
Говорят, одно из твоих благовоний - это сильный наркотик.
我从事焚香买卖已经好几年,那只是种普通的香味-我怎么可能知道它会对人们造成那种效果?
Я занимаюсь благовониями много лет. Это был самый обычный аромат. Откуда мне было знать, что люди начнут им злоупотреблять?
焚香只是掩人耳目。人们对它上瘾,而且他们都神智不清…就像麻药粉一般。
Благовония - вывеска. Люди привыкают к этому. А потом теряют разум... Как от фисштеха.
嗯,云杉木…杜松木焚香的味道。像是坊间用的护身符。
Хмм... Еловая деревяшка... и пахнет можжевеловым дымом. Похоже на народный оберег.
你好,克鲁。拿到我要的魔法焚香原料了吗?
Привет, Умник. Помнишь, я просила кое-какие ингредиенты? Получилось достать?
一定要洒焚香吗?我真不想找老鼠屎。
А можно не рассовывать этот ладан? Что-то мне не хочется искать крысиный помет.
用杜松子焚香熏过的云杉木做成,能抵御邪灵。
Сделан из ели, окуренной дымом можжевельника. Защищает от зла.
焚香?还有一把旧钥匙。不知道是开什么的…
Сосуд для благовоний... И старый ключ. Интересно, что за двери он открывает....
向永恒之火祈祷时,大家都会燃起焚香。
Курения возжигают во время молитвы Вечному Огню.
放好焚香之后呢?
Так, мы расставим ладан, а что потом?
好,准备欣赏魔法烟火吧。等我点燃焚香,我们还可以再聊一下。
Тогда готовься к магическим фейерверкам. Сейчас я подожгу ладан, и у нас будет минутка поговорить.
最后一点焚香…幸好。这东西臭死了。
Все, последний кусок ладана. Ох, ну и воняет же он...
添火更焚香!诸魂且来相聚火焰旁!
Пусть огонь пылает жарко. Дух, явись нам в свете ярком!
我以为他只是贩卖焚香。
Мне казалось, это благовония.
取得有毒焚香的配方。
Раздобыть рецепт ядовитых благовоний.
添火更焚香。
Пусть огонь пылает жарко!