煤烟
méiyān
1) керосиновая копоть
2) сажа от каменного угля
сажа; копоть
газовая сажа
копоть; сажа
сажа; копоть; нагар
угольная сажа
méiyān
[smoke from burning coal] 煤燃烧时发出的烟
méi yān
含碳物质不完全燃烧所形成的碳粒,聚成烟状,浮游于空气中,妨碍公共卫生。
méi yān
(烧煤产生的烟) smoke from burning coal
(烟灰) soot
méiyān
1) smoke from burning coal
2) soot
coal smoke; coom; smoke from burning coal; soot
частотность: #39893
в русских словах:
выпачкаться
выпачкаться в саже - 为煤烟所污
чад
1) 烟, 煤烟, 油烟
чадно
〔副〕 ⑴чадный①解的副词. ⑵(无, 用作谓)有煤烟, 有油烟, 有…气味; 烟气腾腾. В кухне было ~. 厨房里烟气腾腾。
чадный
-ден, -дна〔形〕 ⑴冒煤烟 (或油烟)的; 烟气腾腾的. ~ запах 煤烟味. ~ая кухня 烟气腾腾的厨房. ⑵〈转〉令人晕头转向的, 乌烟瘴气的. ~ая ночь 令人迷惘的黑夜. ~ая жизнь 乌烟瘴气的生活.
синонимы:
примеры:
白衣服为煤烟所污
белая одежда закопчена дымом
为煤烟所污
выпачкаться в саже
「大婶将眼中的煤烟清理干净后,发现了件好事:火把那山羊变成某种闻起来很好吃的东西。」 ~寻宝大婶轶事
"Отряхнув сажу с глаз, Тетка обнаружила замечательную вещь: огонь превратил козу в аппетитно пахнущее мясо". — Сказание о Тетке Харч
煤烟行者不能被白色生物阻挡。
Пепельные Странники не могут быть заблокированы белыми существами.
不能,它就是煤烟和水蒸气。什么也做不了。
Нет, это просто уголь и водяной пар. Никакого эффекта.
在这里和加姆洛克之间,是一片灰色的古树海洋,上面满是工业煤烟。下面有些小房子,一个杂草蔓生的公园……
Между этим местом и Джемроком — целое море старых деревьев, покрытых сажей. Под ними — крошечные домишки. Одичавший парк...
空气充满煤烟。
The air was loaded with soot.
煤烟弄脏了我们的脸。
Soot smeared our faces.
烟囱里面很快就会被煤烟覆盖。
The inside of a chimney soon gets covered in soot.
随着午夜时刻的融化,混沌的煤烟颗粒在这个包含虚空碎片的武器周围旋转起舞。
Вокруг этого оружия, вобравшего в себя частицу Пустоты, хаотично пляшут угольно-черные искры, напоминая о ночной темноте.
начинающиеся: