照顾小孩
_
глядеть за детьми
примеры:
照顾小孩!你能相信吗?
他们许诺我可以从事非常有前途的挖掘工作,结果却把我派到奥德修斯船长手下照顾一个小侏儒!
我从来没听说过有侏儒希望成为一名勘探者。
看上去我得负责照顾一个侏儒,结果他迷上了鱼人!
嗯,他已经到北部海岸的一个古老的龟壳里蹲点去研究鱼人了。如果你不相信的话,到那里去看看好了!
他们许诺我可以从事非常有前途的挖掘工作,结果却把我派到奥德修斯船长手下照顾一个小侏儒!
我从来没听说过有侏儒希望成为一名勘探者。
看上去我得负责照顾一个侏儒,结果他迷上了鱼人!
嗯,他已经到北部海岸的一个古老的龟壳里蹲点去研究鱼人了。如果你不相信的话,到那里去看看好了!
Я – нянька?! Нет, кому такое только в голову могло прийти?!
Отрывают меня от исследований – весьма многообещающих, замечу, исследований! – и посылают в экспедицию с капитаном Одиссием. И зачем, как ты думаешь? Чтобы я нянчился с этим гномским недомерком!
То есть теперь мы в геологи берем гномов; а вот именно этот гном с ума сходит по мурлокам!
Хуже того, он решил устроить лавку в старом черепашьем панцире. Не веришь? А ты сходи на северный берег – увидишь своими глазами!
Отрывают меня от исследований – весьма многообещающих, замечу, исследований! – и посылают в экспедицию с капитаном Одиссием. И зачем, как ты думаешь? Чтобы я нянчился с этим гномским недомерком!
То есть теперь мы в геологи берем гномов; а вот именно этот гном с ума сходит по мурлокам!
Хуже того, он решил устроить лавку в старом черепашьем панцире. Не веришь? А ты сходи на северный берег – увидишь своими глазами!
我想问你汉纳的事,听说她会帮你照顾小孩。
Я хотел спросить про Ганну. Говорят, она иногда присматривала за твоими детьми.
还记得照顾小孩的那个疯老太婆吗?
Помнишь ту безумную тетку, которая заботилась о детях?
为了养家糊口我跟着军队东征西讨,常常一连几个月都是安娜一个人在家照顾小孩。后来才知道她哪儿是一个人,有快三年的时间她都在对一个叫什么艾文的家伙投怀送抱,还是什么青梅竹马,狗娘养的。
Я воевал на разных фронтах, получал жалованье, а Анетта одна сидела целыми месяцами. А позже я узнал, что она была не так уж и одинока: ее почти три года утешал какой-то Эван, друг детства, пес бы на нем ездил.
对小孩照顾不周[到]
недосмотреть за ребёнком
你照顾过小孩没有?就跟场噩梦一样。
Если ты не родитель, ты меня не поймешь. Воспитывать детей - иногда такой кошмар...
去年我创办了一个孤儿院。我觉得有责任去照顾那些小孩。
I founded an orphanage last year and feel obliged to take care of those children.
照顾孩子
заниматься детьми
托...照顾孩子
доверять кому-либо своего ребёнка
照顾孩子们
присматривать за детьми
尽先照顾孩子们
прежде всего позаботиться о детях
我忙于照顾孩子。
I was busy with my children.
别急,不用担心。等我们进去之后,你就不必(像带小孩似的)照顾我了。
Ладно, не переживай. Когда попадем внутрь, тебе уже не придется нянчиться со мной.
除了监护员照顾的小孩子,科科还想有别的朋友。也许我们能去一些别的地方?
Кекеку грустно – в приюте слишком мало других щенят. Может быть, ты сводишь Кекека в гости?
嘿,果然不是我乱想。那才不是老巫妪,那是照顾孤儿的老奶奶。她居然说我是那些小孩捏造出来的。
Фу. Значит, это не я странный. А она - просто бабка, о сиротах заботится. Она говорит, будто меня дети выдумали.
那个照顾孩子的女人…
Женщина, которая заботится о детях...
吉拉波城富人的生活离不开机械,就连小孩也托付给金属与齿轮的仆役照顾。
Богачи Гирапура не мыслят своей жизни без затейливых машин, доверяя даже своих детей конструкциям из пружин и шестеренок.
就像我说的,大部分跟鱼有关。扬帆出海,照顾孩子。编织鱼网……现在我正在给一艘小艇涂柏油。
Как я и сказала, в основном ловлю рыбу. Выхожу в море, забочусь о детях. Сети расставляю... Сейчас конопачу маленький ялик.
我原先的配偶分担照顾孩子的责任。
My ex shares custody of the children.
我不希望她用她的脏手照顾这小孩。只有鬼才知道她要这孩子干嘛。你遇到她的时候跟她说一声亚汶要待在我这儿。
К тому же, она постоянно болтает что-то об истоках и тому подобных вещах. Я не допущу, чтобы она наложила свои грязные лапы на этого ребенка. Ты с ней знаком. Объясни ей, что Альвин останется со мной.
关照小孩子
смотреть за ребёнком, ухаживать за детьми
收下这只孤儿哨吧。只要吹响它,就可以召唤出你要照看的小孩子。你只需要负责照顾她一段时间就可以了——实际上就是儿童周期间。
Вот, возьмите свисток – с его помощью вы всегда сможете позвать свою воспитанницу. Свисток будет действовать только в течение Детской недели.
你行吗?没忘记怎么照顾小婴儿吧?
Все хорошо? Мы ведь не забыли, как ухаживать за ребенком?
看顾小孩使我觉得很疲累。
Babysitting wore me out.
你疯了吗?一些本地的男孩照顾我们…他们只是没办法对付那些怪喀。
Ты что, свихнулся? Нет, кое-какие местные ребята о нас позаботятся... Просто они не могли справиться с этими уродами, так что мы делали, что могли.
我无法再照顾小尚恩了,希望你愿意接手。
Я больше не могу присматривать за маленьким Шоном. Я надеялся, что это сделаешь ты.
有些马是我从小照顾到大的,它们就像家人一样。
Я вырос вместе с этими лошадьми. Они - моя семья.
有些马是我从小照顾到大的,他们就像家人一样。
Я вырос вместе с этими лошадьми. Они - моя семья.
为了照顾孩子,她别无选择,只好辞职。It is at your option to stay or leave。
She had no option but to quit her job in order to take care of her child.
пословный:
照顾 | 小孩 | ||
1) принимать во внимание, учитывать, считаться с
2) заботиться; беспокоиться; ухаживать (напр., за ребёнком)
3) не оставлять своим вниманием, заходить (о покупателе)
|
1) [грудной] ребёнок, дитя, кроха, младенец
2) ребёнок, дети; малыш, парнишка, отпрыск; малолетний, маленький
|