照看小孩
zhàokàn xiǎohái
приглядеть за детьми, сидеть с ребёнком
в русских словах:
бебиситтер
临时受托(或受雇)照看小孩的人, 临时保姆 (англ. babysitter)
примеры:
已写信让农村的祖母来照看小孩
Выписали из деревни бабушку сидеть с ребенком
她对小孩没照看到, 孩子跌伤了
она не досмотрела за ребёнком, и он ушибся
对小孩子没有照看周到, 他跌 倒受伤了
не доглядели за ребёнком - упал и расшибся
关照小孩子
смотреть за ребёнком, ухаживать за детьми
照看孩子
сидеть с ребёнком
对小孩照顾不周[到]
недосмотреть за ребёнком
照看孩子们
поглядывать за детьми
她在幼儿园照看孩子。
Она присматривает за детьми в детском саду.
我要找一个精灵的男孩照看我的店铺。
I want a smart boy to look after my shop.
收下这只孤儿哨吧。只要吹响它,就可以召唤出你要照看的小孩子。你只需要负责照顾她一段时间就可以了——实际上就是儿童周期间。
Вот, возьмите свисток – с его помощью вы всегда сможете позвать свою воспитанницу. Свисток будет действовать только в течение Детской недели.
大人看小孩子玩儿。
The grown-ups watched the children playing.
不要把我当小孩看待。
Don’t treat me as (like) a child.
水面上只有你的回音。小孩看着你……
Твой одинокий крик эхом разносится над водой. Мальчишка молча смотрит на тебя...
他就是看看,不要跟小孩子认真呀…
Чего завёлся? Ему просто интересно.
把他们当小孩看,他们就永远不会学乖。
Если обращаться с ними как с детьми, они непременно будут повторять свои ошибки.
我同意,然后你别再把我当小孩看了。
Да, согласилась. И не говори со мной, как с ребенком.
……小孩不在这里了。去外面的海滩边看看。
...пацан куда-то ушел. Поищи снаружи, на пляже.
你看小孩们玩耍玩耍了一会儿,然后就不管他们了。
Какое-то время вы наблюдаете за играющими детьми, потом идете своей дорогой.
пословный:
照看 | 看小 | 小孩 | |
1) [грудной] ребёнок, дитя, кроха, младенец
2) ребёнок, дети; малыш, парнишка, отпрыск; малолетний, маленький
|