熟客
shúkè
постоянный посетитель (гость), завсегдатай
частый гость
shúkè
常来的客人。shúkè
[frequent visitor] 常来的客人, 熟识的客人
shú kè
常来的客人。
唐.吴融.和座主尚书春日郊居诗:「春蔬已为高僧掇,蜡酝还因熟客开。」
初刻拍案惊奇.卷一:「众人走过海的,都是熟主熟客,只是文若虚不认得。」
shú kè
frequent visitorshú kè
frequent visitorshóukè
see shúkè 熟客shúkè
1) frequent visitor
2) familiar customer
частотность: #48049
синонимы:
примеры:
让熟客大吃一惊
удивить постоянных посетителей
「这位熟客,您只管来就好。刘先生的段子,不管讲什么,还有我们不乐意听的吗?茶也准保是一等一的好茶,请您安心!」
«Дорогой гость, приходи сам и ты услышишь! Если историю будет рассказывать сам Лю Су, разве так важно, о чём она? Я могу гарантировать, что чай будет отменный... »
哼,我本不想开口。熟客还行,生客的话就难免会受些惊吓。可再不说话,就要被你们拿来跟抽屉里的那些蛇干相提并论了。
Честно говоря, я не хотела разговаривать с вами. Старые клиенты уже привыкли к моему облику, а новые всё ещё удивляются... и пугаются. Но если я буду и дальше хранить молчание, вы примете меня за какое-нибудь лекарство.
等珠宝的存货充足,会跟熟客打招呼的,慢走哦。
Всего доброго. Мы уведомим постоянных клиентов как только наш запас товаров пополнится.
嘿嘿嘿。我有一些熟客,如果你懂得我意思的话,但是新客人总是源源不绝。因此,生意并不坏。
Постоянных клиентов - хе-хе-хе - маловато, сам понимаешь. Зато новых достаточно. Словом, верчусь кое-как.
我可以为熟客做任何东西!
Для собрата по профессии я сделаю что угодно!
我们的熟客……胃口都很大。我本来想让他们未来两周能餐餐饱食的。
У наших клиентов большой... аппетит. Я надеялся, что смогу кормить их, по крайней мере, еще две недели.