燎
liáo, liǎo
I
гл. А
1) гореть, пылать; полыхать, бушевать (о пламени)
若火之燎于原, 不可向迩 подобно огню, что бушует в степи, близко нельзя подойти
2) сгорать, превращаться в пепел
以之投火, 经宿不燎 если ж в огонь его бросить, он за целую ночь не сгорит!
3) высыхать, сохнуть (на огне)
以火自燎 совершенно высохнуть на огне
4) вм. 獠 (охотиться ночью)
гл. Б
1) выжигать растительность (готовя землю под пахоту)
燎草木 выжигать траву и деревья, готовить целину
燎田 выжигать землю под пахоту
2) liǎo опалять, сжигать; охватывать (об огне) ; прижигать
灯把胡子燎了 опалить бороду над пламенем лампы
3) сушить [на огне]
对灶燎衣 сушить платье перед очагом
II прил. /наречие
устар. яркий, блестящий; светлый, ясный
佼人燎兮 о, как блестящ красавец этот!
III сущ.
1) огонь, пламя; [сигнальный] костёр; светильник, факел (особенно: на воздухе)
庭燎 факелы (костёр) во дворе
燎火 огонь [сигнального] костра
2) ожог
燎[浆]泡 волдырь от ожога
ссылается на:
獠liáo; lǎo
I liáo гл.
охотиться ночью; [ночная] охота
獠者 охотник
II liáo прил. /наречие
безобразный, отвратительный; свирепый
III lǎo сущ.
1) уст. лао (нац. меньшинство в пров. Хубэй-Сычуань-Гуйчжоу-Хунань-Гуанси; дискриминационное название)
2) бран. мерзость, дрянь
liáo
книжн.
зажигать(ся)
燎原之势 [liáoyuánzhī shì] - подобно степному пожару
星星之火, 可以燎原 [xīngxīngzhī huŏ kěyĭ liáoyuán] - из искры возгорится пламя
liǎo, liáo, liào
to burn, set afire; to illuminate; a signal lampliáo
延烧;烧:星星之火,可以燎原。另见liǎo。
◆ 燎
liǎo
挨近了火而烧焦<多用于毛发>:火苗一蹿,燎了眉毛。另见liáo。
liáo
I
〈名〉
(1) 放在地上的火炬, 大火把 [torch]
夜未央, 庭燎之光。 --《诗·小雅·庭燎》。 疏: "庭燎者, 树之于庭, 燎之为明, 是烛之大者。 "
火在地曰燎, 执之曰烛。 --《仪礼·士丧礼》注
(2) 又如: 燎火(火炬); 燎炬(火把); 燎烛(烛炬)
II
〈动〉
(1) 烫 [scald]。 如: 燎浆泡
(2) 另见;
III
〈动〉
(1) (形声。 从火, 尞()声。 本义: 放火焚烧草木)
(2) 同本义 [burn]
燎, 放火也。 --《说文》
燎, 烧田也。 --《一切经音义》引《说文》
燎, 烧也。 --《广雅》
若火之燎于原。 --《书·洛诰》
燎京薪。 --张衡《西京赋》
燎之方扬, 宁或灭之?--《诗·小雅·正月》
(3) 又如: 星火燎原。 又指放火烧田除草。 如: 燎荒; 燎野(放火烧田; 火烧原野)。 泛指延烧; 烧
若火之燎于原, 不可向迩, 其犹可扑灭?--《书·盘庚上》
(4) 又如: 燎火(延烧着的火); 燎草儿(到祖坟上烧纸)
(5) 烤炙, 烘干, 烘烤 [roast; scald]
疑以火自燎。 --《汉书·王莽传》
光武对灶燎衣。 --《后汉书·冯异传》
(6) 被火焰烧焦 [singe]
发一灯可燎阿房。 --唐·杜牧《阿房宫赋》
(7) 如: 燎眉(火烧眉毛。 比喻情况急迫); 燎发; 燎毛
(8) 用同"憭"。 明白; 明了 [understand]
佼人燎兮。 --《诗·陈风·月出》
(9) 又如: 燎悟(明了, 领悟); 燎彻(了解透彻); 燎燎(明显); 燎亮(明白)
(10) 另见;
IV
〈动〉
(1) 照明 [illuminate]
桓公虽不言, 若暗夜而烛燎也。 --《吕氏春秋·精谕》
(2) 夜猎 [hunt in night]
昔有司原氏者, 燎猎中野。 --《潜夫论》
(3) 又如: 燎猎
(4) 假借为"尞"。 烧柴祭天 [burn]
及百祀之新燎。 --《吕氏春秋·季冬》。 注: "燎者, 积聚柴薪, 置璧与牲于上而燎之。 升其烟气。 "
民所燎矣。 --《诗·大雅·旱麓》。 释文: "柴祭天也。 "
休之以燎。 --《汉书·司马相如传》。 注: "祭天也。 "
燎祭天, 报之义也。 --《白虎通·封禅》
(5) 又如: 燎柴(烧柴祭天); 燎祭(古代祭祀仪式之一。 把玉帛、 牺牲放在柴堆上, 焚烧祭天); 燎燔(烧柴而祭)
(6) 另见 ;
liào
1) 名 火把、火烛。
诗经.小雅.庭燎:「夜未央,庭燎之光。」
毛亨.传:「庭燎,大烛。」
2) 动 烘烤。
后汉书.卷十七.冯异传:「异抱薪,邓禹热火,光武对灶燎衣。」
章怀太子.注:「燎,炙也。」
3) 形 显明。
诗经.陈风.月出:「月出照兮,佼人燎兮。」
liǎo
动 焚烧。
书经.盘庚上:「若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭。」
唐.吴筠.览古诗十四首之一:「秦皇燎儒术,方册靡孑遗。」
liáo
见「燎浆泡」条。
liǎo
to singeliáo
to burn
to set afire
liǎo
动
(挨近了火而烧焦) singe; scorch:
燎猪毛 singe hog's hair
厨师把鸡燎一下,以便去掉细毛。 The cook singed the chicken to remove the fine hairs.
另见 liáo。
2) 燎
liáo
动
(延烧; 烧) (of fire) spread; burn另见 liǎo。
liáo
burnliǎo
singeliáo
①<名>古代用以照明的火炬。《诗经•小雅•庭燎》:“庭燎之光。”
liǎo
①<动>放火焚烧草木。《诗经•小雅•正月》:“燎之方扬,宁或灭之?”
②<动>烘烤。《后汉书•冯异传》:“光武对灶燎衣。”【又】烧焦。《三国志•魏书•王粲传》:“以此行事,无异于鼓洪炉以燎毛发。”
частотность: #23173
в самых частых:
синонимы: