燕雀安知鸿鹄之志
yànquè ānzhī hónghú zhī zhì
ласточкам и воробьям не понять устремления величественного лебедя; простому человеку не понять цели великого человека; гусь свинье не товарищ
ссылки с:
燕雀安知鸿鹄志yàn què ān zhī hóng hú zhī zhì
lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom)
fig. how can we small fry predict the ambitions of the great?
yàn què ān zhī hóng hú zhī zhì
How can a common fellow read the mind of a great man?; What can a swallow know of the aims of a swan goose?【释义】比喻平凡的人哪里知道英雄人物的志向。
【出处】《史记·陈涉世家》:“嗟呼,燕雀安知鸿鹄之志哉?”
в русских словах:
гусь свинье не товарищ
鹅和猪, 不是伴; 鹅和猪, 不同路; ср. 燕雀安知鸿鹄之志 yànqiǎo ānzhī hónghú zhī zhì
пословный:
燕雀 | 安知 | 鸿鹄之志 | |
зоол. вьюрок, юрок (лат. Fringilla montifringilla)
yànquè
ласточки и воробьи (обр. в знач.: малые пташки)
|