爱吵架的人
_
broiler
скандальный человек; базарная баба
ài chǎo jià de rén
scrapperв русских словах:
вздорщик
〔阳〕〈口〉爱吵架的人, 好口角的人; ‖ вздорщица〔阴〕.
примеры:
他们不喜欢他,他老爱和人吵架。
Он им не нравится, вечно любит ссориться с людьми.
他生性爱吵架。
He has a quarrelsome disposition.
医师,爱吵架,爱喝酒
Целитель, пьяница и хулиган
拜托你别跟人吵架好吗?
Попробуй ни с кем не поссориться.
那个泼妇成天跟人吵架。
That bitch is always quarreling.
我们不是来跟你们矮人吵架的。
Чего вам надо, дворфы? Мы вам не враги.
告诉他你不是任何人的喉舌,你也不与和任何人吵架。
Сказать, что вы ничей не рупор, и что вы не хотите ссоры.
尽量别和人吵架,好吗?他们都是来帮忙的。
Постарайся ни с кем не ссориться. Эти люди приехали нам помочь.
你有听到吗?可恶,一定是哈尔玛又在和别人吵架了…
Ты слышал? Холера, должно быть, Хьялмар устроил какую-то свару...
后来卡西米尔大师就变成这副模样,找人吵架、叫苦连天,现在又来这招!
С той самой поры у мастера Казимира совсем все в башке помутилось.
пословный:
爱 | 吵架 | 的 | 人 |
1) любить; любовь; любимый
2) нравиться; любить
3) любить; беречь
4) легко поддаваться (чему-либо)
|
перебраниваться; ссориться, ссора, конфликт |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|