爱情关系
_
узы любви; близкие отношения
в русских словах:
близкие отношения
亲密关系, 爱情关系
примеры:
友谊(爱情)关系
узы дружбы
嗯…这个和爱情,应该没什么关系吧?
Ты серьёзно? Даже Паймон понимает, что опавшие листья и любовь никак не связаны!
不过,这个和「爱情运」好像没有什么关系。
Паймон, это не связано с любовью.
一堆落叶?无论怎么想,这和「爱情运」也挨不上一点关系。
Опавшие листья? Даже Паймон знает, что опавшие листья не связаны с любовью.
然而就像所有爱情一样,关系破裂,死亡很快来临,日子都可以数得出来。
Но, как и всякая любовь, однажды она привлекла внимание Рока. В его зловещих пальцах ее дни были сочтены.
自从我离了婚才如梦初醒,风花节和爱情本来就不应该扯上关系的嘛!
Когда я развелась, я будто очнулась ото сна: между Праздником ветряных цветов и любовью нет ничего общего!
如果您睡眠时,身边有一位跟您有恋爱关系的同伴,将可暂时获得“情人的拥抱”特技。
Если вы спите вместе со спутником, с которым у вас установились романтические отношения, вы получаете временную способность "Объятия любовника".
同…保持恋爱关系
поддерживать любовные отношения (с кем)
她和他有恋爱关系
У нее с ним роман
人情关系很广
иметь большие связи
如果您睡眠时,身边有一位跟您有恋爱关系的同伴,将可暂时获得“情人的拥抱”特技,在一定时间内提升您获得的经验值。
Если вы спите в кровати, а рядом находится спутник, с которым у вас романтические отношения, вы получаете способность "Объятия любви", значительно увеличивающую получаемый опыт в течение ограниченного срока.
她和两个男子间的三角恋爱关系。
Она состоит с двумя молодыми людьми в любовном треугольнике.
玛丽与两个男人间的三角恋爱关系
a triangular relationship between Mary and the two men
在文学界有人情关系
иметь связи в литературных кругах
哈。哈!哈哈哈!他们没让我插手,不是吗?再想想:你做的事情关系到整个国度。
Ха. ХА! ХА-ХА-ХА! Значит, не касаются? Подумай хорошенько. Твои дела всего мира касаются!
пословный:
爱情 | 关系 | ||
1) любовь, чувство любви; привязанность
2) мелодрама (жанр)
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|