特技表演的
_
acrobatic
в русских словах:
кинодублёр
〔阳〕(电影特技表演的)替身演员.
примеры:
(高级特技)表演术
мастерство показа высшего пилотажа
高(低)空高级特技表演
показ высшего пилотажа на большой малой высоте
她的最新特技表演是骑摩托车钻火圈。
Her latest stunt is riding a motor cycle through a ring of flames.
彩色拉烟(高级特技表示表演飞机后面喷出的)
цветной шлейф за самолётом, демонстрирующим высший пилотаж
在拉铎司人眼中看来,残酷背叛不过是一场特技表演。
Если смотреть на жестокое предательство глазами Ракдосов, оно превращается в страшно смешной розыгрыш.
杂技表演
цирковое представление
先生女士!这…呃,过人特技为我们的表演划下句点!期待再次相见!
Леди и джентльмены! Этот... Э-э... Необычный номер завершает наше выступление! До новых встреч!
最后由利维亚的杰洛特带来精彩绝伦的特技表演!谢谢各位前来观赏,希望很快再见!
Великолепный номер Геральта из Ривии завершает наше выступление! Благодарим вас за внимание!
杂技演员的表演令人叫绝。
The acrobatic performances evoked tremendous applause.
使人眼花缭乱的杂技表演
блистательное цирковое представление
精采的杂技表演博得全场喝采。
The excellent acrobatic performance brought down the house.
动作捕捉演员/特技演员
актеры/каскадеры захвата движений
杂技演员在钢丝绳上表演时,观众们屏息观看。
The audience held its/their breath as the acrobat walked along the tightrope.
吊架一根从两根平行的绳子悬挂下来的水平的短棍,用于体育锻炼或杂技表演
A short horizontal bar suspended from two parallel ropes, used for exercises or for acrobatic stunts.
他昨天的杂技表演十分惊险。Acrobatics is very hard to learn。
His acrobatics yesterday were thrilling.
这绝对是最糟糕的表演。卡列伯又用他荒谬的方法演技找另一个方式折磨我们。
Худший ангажемент в моей жизни. Калеб нашел новый способ мучить нас своей системой Станиславского.
一如既往,爱佛琳愿意帮忙。但她提出一个条件:猎魔人必须帮助她挽回马戏团的颜面。他恰如其分地表演了特技,于是这位筋骨柔软的女精灵加入了盗窃团伙。
Как часто бывает в жизни, Эвелина была готова помочь, но в обмен на одолжение: ведьмак должен был спасти ее цирковую труппу от унижения. Он неплохо выполнил порученные ему трюки, и гибкая эльфийка присоединилась к команде взломщиков.
哼,她的即兴表演技巧还可以再练练。演的太∗垃圾∗了。我们应该害怕吗?我们谁都不害怕!
Хм-м-м, с импровизацией еще работать и работать. Ну что за ∗жалкое∗ такое представленье? Неужто нас она пыталась напугать? так пусть же знает, что ее мы не боимся!
当然。边缘政策是需要表演技巧的。我们之前应该已经见识过了,在他的办公室。他可能一直在跟我们演戏。
Воистину! Умение оружье показать всегда превыше показать себя уменья. Могли мы это осознать, еще когда с ним ранее общались. Хотя и это быть могло игрой.
她生时是马戏团的杂技演员,因而练就了一身流畅华美的杀人技艺,就连遭她毒手的人也对其表演赞叹不已。
В жизни она была цирковой акробаткой и теперь убивает с такой изящной грациозностью, что даже ее жертвы остаются в восторге от представления.
当然。政治是一种表演技巧。他不断地在吾辈面前表演……还有撒谎。很抱歉,吾辈没能抓住他的更多谎言,实在是∗太多∗了……
Воистину! Политика всегда превыше показать себя уменья. Играл пред нами постоянно... и лгал нам тоже. Мне жаль, что не могу я уловить все тонкости такого лицедейства, их слишком ∗много∗...
пословный:
特技 | 表演 | 的 | |
трюк (напр., акробатики), авиа. фигура пилотажа
|
1) представлять, показывать, демонстрировать; выступать, играть (об артистах); выступление, представление, шоу, игра; воен. показное занятие
2) выставлять; демонстрировать использование (напр. машин)
|