狐狸尾巴
húli wěiba
1) лисий хвост
2) звериный облик; истинная сущность
露出狐狸尾巴 показать свой истинный облик; выдать себя с головой
húli wěiba
хвост лисы; перен. звериный облик; истинная сущность
露出狐狸尾巴 [lòuchū húli wěiba] - показать свой истинный облик; выдать себя с головой
Лисий хвост
звериное лицо; истинный облик
hú li wěi ba
古时传说狐狸能够变成人形来迷惑人,但它的尾巴却始终变不了,成为妖的标志。比喻坏人的本来面目或迷惑人的罪证。hú li wěi bɑ
传说狐狸变成人形后,尾巴会经常露出来。后来用狐狸尾巴比喻终究要暴露出来的坏主意或坏行为。húli wěiba
[fox's tail-cloven hoof; sth.that gives away the evil intention of sb.like a fox tail] 比喻居心不良的言行举止
害人之心不可有, 狐狸尾巴终究是藏不住的
hú li wěi ba
本指孙岩妻修炼成仙的狐狸,虽然变幻成人形以迷惑人,但尾巴却无法变化的故事。典出洛阳伽蓝记.卷四.法云寺。后多比喻伪装出善良的外表以迷惑世人的坏人所极力掩盖的本来面目。
扫迷帚.第十三回:「惜此女尚无人发覆,所以狐狸尾巴还未显出。」
hú li weǐ ba
lit. fox’s tail (idiom); visible sign of evil intentions
to reveal one’s evil nature
evidence that reveals the villain
hú li wěi ba
fox's tail; foxtail; sth. that gives away a person's real character or evil intentions; cloven hoof:
狐狸尾巴藏不住。 A fox cannot hide its tail.; Evils cannot be covered up.
húli wěiba
1) foxtail
2) giveaway
3) cloven hoof
北魏杨衒之《洛阳伽蓝记‧法云寺》:“孙岩娶妻三年,不脱衣而卧。
частотность: #49817
примеры:
帝国主义分子终于露出了狐狸尾巴
империалисты в конечном счёте показали свое истинное лицо
狐狸尾巴是藏不住的。
Лисий хвост не спрячешь.
狐狸尾巴是掩藏不住的。
Лисий хвост не скроешь.
布林乔夫总算揪住了目标的狐狸尾巴而且拿到了一些证据。你是不是能去帮他一把?
Бриньольф нарыл грязи кое на кого и даже собрал доказательства. Поможешь ему с этим делом?
布林纽夫总算揪住了目标的狐狸尾巴而且拿到了一些证据。你是不是能去帮他一把?
Бриньольф нарыл грязи кое на кого и даже собрал доказательства. Поможешь ему с этим делом?
露出了狐狸尾巴
показал свое истинное лицо; выдал себя с головой
毛茸茸的狐狸尾巴
Пушистый лисий хвост
尼克花了好一阵子想揪出艾迪·温特的狐狸尾巴。你的帮忙……对他意义重大。
Ник уже давно пытался к Эдди Уинтеру подкопаться. Ваша помощь для него многого стоит.
狐狸的尾巴终究要露出
показать своё истинное лицо; выдать себя с головой (букв. "лисий хвост в конце концов обнаружится")
他就是个狡猾的狐狸,从来不露出尾巴。就算死了,他也要扮副笑脸虚张声势。
Он – змей, говорящий тысячью языков, но никогда – своим собственным. Он – смерть души с улыбкой и изящным росчерком.
我听说这附近有只狐狸吃了很多鸡,每次人们想抓它的时候它都能跑掉。我觉得它真的是很幸运!如果你能弄到它的尾巴给我父亲,他也会觉得自己很幸运!
Говорят, здесь завелся один лис, который все время крадет цыплят и ловко уходит от охотников. Он очень удачливый! Может, если ты добудешь его хвост и отдаешь моему папе, он тоже поверит в свою удачу?
пословный:
狐狸尾 | 尾巴 | ||
1) хвост
2) перен. прихвостень
|