狩魔猎人的银剑
_
Серебряный ведьмачий меч
примеры:
狩魔猎人的银剑||提示:你现在已经拥有一把银剑,它用来对抗魔法生物与怪物非常有效。钢剑则对于人类与动物较为有效。
Серебряный меч ведьмака||Всегда старайтесь использовать серебряные мечи в схватках с магическими тварями и чудовищами. И не забывайте использовать стальное оружие против людей и животных.
蓝图:狩魔猎人的银剑
Чертеж: ведьмачий серебряный меч
蓝图:狩魔猎人的耐用银剑
Чертеж: крепкий ведьмачий серебряный меч
蓝图:狩魔猎人的顶级银剑
Чертеж: отличный серебряный ведьмачий меч
你的剑如何?我听说狩魔猎人会带著两把剑-银制的杀怪物,钢铁的杀人类…
А меча что, не достаточно? Я слыхала, что у ведьмаков два меча - стальной - для людей и серебряный - для чудовищ...
狩魔猎人使用银剑来杀死源自於魔法的生物 - 妖灵,被诅咒的灵魂和吸血妖鸟。
Серебряный меч служил им для убиения чудовищ натуры магической: упырей, проклятых душ, стрыг и многих иных.
猎魔人的银剑。
Серебряный ведьмачий меч.
猎魔人的银剑…
Серебряный ведьмачий меч...
哈!狩魔猎人的剑!
Ха! Ведьмачья бритва!
看我狩魔猎人之剑的厉害!
Ты узнаешь, на что способен ведьмачий меч!
这妖灵之王强大到不把狩魔猎人的伎俩放在眼里。对付战魔时只有一点是肯定的,那就是要使用银剑。
Вождь призраков настолько могуществен, что над простыми ведьмачьими приемами он только издевается. Единственным верным оружием в борьбе с ним остается серебряный меч.
我告诉他们,狩魔猎人的剑有多锐利…
И я рассказал им, какой острый у ведьмака меч...
唔…看来狩魔猎人用剑总是用得比画笔好。
Хмммм... Кажется, ведьмаки всегда лучше управлялись с мечом, чем с кистью.
消遣?呸。留给你的剑、酒和女人吧,狩魔猎人。
Тип досуга? Фи. Занимайся своим мечом, вином и бабами, ведьмак.
这很有趣,我们刚刚没收了一把狩魔猎人的剑。
Какое приятное совпадение, мы как раз недавно конфисковали ведьмачий меч.
城市守卫在你的住处发现了一把狩魔猎人的剑。
У тебя дома стражники нашли меч ведьмака.
狩魔猎人用剑。只要有人举手抵抗我,我就把它砍下来。
Ведьмаки предназначены для того, чтобы сражаться мечом. Если кто-то поднимает на меня руку, я отрублю ее.
这是我第一次看到狩魔猎人的剑舞动,我不想再看到了。
Я впервые в жизни видела, как ведьмак обращается с мечом. И второй раз это видеть я явно не хочу.
别再卖弄了,狩魔猎人。你会使刀弄剑并不稀奇。
Эй, ведьмак, не выкобенивайся! Все и так знают, что ты мечом махать умеешь.
噢,狩魔猎人啊狩魔猎人,我很高兴你知道如何挥舞你的剑。
Эх, ведьмак, ведьмак. Твое счастье, что ты умеешь управляться с мечом.
银行被抢了!维雷拉德市长说我们应该要找狩魔猎人!
Банк ограбили! И господин Велерад приказал привести ведьмака!
你跟其他狩魔猎人一样。可是这些剑!它们真是美丽。
А? Все ведьмаки на одно лицо. Но вот мечи у вас...
闭嘴,雪尔登。他的剑术当然好多了,毕竟他是狩魔猎人。
Заткнись, Шелдон. Ясное дело, что получше. Он же, в конце концов, ведьмак, а не шулер.
有了银剑在手,杰洛特的任务变得容易许多。终於有了狩魔猎人该有的装备,我们的英雄以焕然一新的活力再度出发解决他自己和别人的问题。
Добыв новый серебряный клинок, Геральт повеселел. Наконец-то у нашего героя было все, что требуется настоящему ведьмаку! Итак, Геральт принялся за решение собственных и чужих проблем с новыми силами.
贾维德和狩魔猎人的秘密在哪里?说出来,不然就尝尝狩魔猎人的剑锋不锋利…
Где Явед и секреты ведьмаков? Говори или попробуешь ведьмачью сталь на вкус...
那是场好仗…我忘记了你们狩魔猎人有多么擅长使剑。
Это был хороший бой... Я уже забыл, как дерутся ведьмаки.
猎魔人拔出了他的银剑,砰!咔嚓!恶兽的头滚在地上,哈哈哈哈…
Ведьмак свой верный вынул меч - и Бестии уже не сбечь!
狩魔猎人,剑将会是你的,你够格拥有它。我会视锻造那把剑为荣耀。
Он будет твоим, ведьмак. Ты заслужил это. Выковать такое оружие - большая честь для меня.
这件事必须以剑来平息,狩魔猎人的剑。你愿意接受这个任务吗?
Это дело для ведьмака. Возьмешься за такое задание?
嘘,狩魔猎人。你信不信命运没有关系。带著我赐给你的这把剑,你会完成你的任务。
Шшш, ведьмак. Не важно, веришь ли ты в Предназначение. С этим мечом ты исполнишь свою миссию.
即使骑士们倒在我们狩魔猎人的剑下,从他们的死者铠甲之下流出深红色的血,
Но все же всадники падали под ударами ведьмачьих клинков, из-под костяных панцирей лилась красная кровь.
如果有那件事让我乐於成为狩魔猎人,那就是我从不因为谁的命令拔剑。
Если мне что и нравится в ведьмачьем ремесле, это как раз то, что я не вынимаю меча по приказу.
国王死於神秘的场合。狩魔猎人杰洛特被人发现长剑染血站在他的屍首旁。
Король погиб при загадочных обстоятельствах, а у его тела схватили ведьмака Геральта с окровавленным мечом.
从山上下来之后,他遇到一个同意杀掉怪物的狩魔猎人,并要以一个银币做交换。
Спустившись с гор, он встретил ведьмака, который согласился убить чудовище в обмен на серебряный грош.
猎魔人通常以银剑或钢剑战斗,但战斧、十字镐、弹弓,所有武器都要会用!
Ведьмак обычно сражается мечом, серебряным или стальным. Но должен уметь использовать любое оружие. Бердыш! Чекан! Пращу!
狼药水很适合在剑上涂抹各种涂油或擅长特殊效果招式的狩魔猎人使用。
Волк следует принять, если ведьмак смазал клинок маслом или часто использует атаки с дополнительным эффектом.
猎魔人这一行的核心武器就是他们的 剑 :一把是对付人类和类人生物的钢剑,另一把是斩杀怪物的银剑。
Основным оружием ведьмака являются мечи: стальной (для боя с гуманоидами и животными) и серебряный (для убийства чудовищ).
这次杰洛特是有备而来,这名叛逆法师加诸於他的任何法术都无法阻止狩魔猎人的剑。
В этот раз Геральт подготовился лучше: чары не смогли сдержать ведьмачий меч.
他们回到村庄,狩魔猎人杀了野兽。他无法帮忙找出藏在村子下的宝藏,他要的只是之前要求的一个银币。
Они вернулись в долину, и ведьмак убил чудище. Он не мог не заметить сокровища, разбросанные по всей долине. И все же он не взял ничего, кроме обещанного ему серебряного гроша.
谢谢你的提醒,想想你在我的死亡中所扮演的角色吧。再一次地说,你是用发亮的剑屠杀人民的优秀狩魔猎人。
Хорошо, что вспомнил, учитывая твою роль в этом. Добрый ведьмак, убивающий людей своим сверкающим мечом.
当然,我们的革命需要资金,而资金是由刀剑来获得的。我不是有意冒犯,狩魔猎人。因为亚伊文常说战争需要资金。
Естественно, нашим повстанцам золото необходимо так же, как и сталь. Не хочу никого обидеть, Гвинблейдд. Как говорит Яевинн, золото необходимо для войны.
我家不会。当我还是小孩时,我听了许多关于狩魔猎人拯救我祖父的性命,而以一个银币做交换的故事…
Только не в моем доме. Когда я был мальчишкой, мне часто рассказывали, как ведьмак спас жизнь моему деду за серебряный грош...
狩魔猎人并未忍受亚德伯特太久。尼弗迦德人触怒了杰洛特,探险队冒险前进不久後便死於他的剑下。
Знакомство с Адальбертом было недолгим. Нильфгаардец разозлил ведьмака и погиб от его меча еще в самом начале экспедиции.
狩魔猎人会在与幽灵、鬼魂与所有其它幽体邪煞战斗之前将这种油涂在剑上。它是所有涂油中对於这类邪物最有效的。
Ведьмаки наносят эту мазь на меч перед схваткой с духами, призраками и проклятыми душами всех мастей. Против них оно эффективней любого другого масла.
пословный:
狩魔猎人 | 猎人的 | 银剑 | |