狼行千里吃肉,狗行千里吃屎
_
волк ест мясо, собака поедает кал; обр. обстоятельства не меняют человеческую натуру; сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит
пословный:
狼 | 行 | 千里 | 吃肉 |
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|
тысяча ли; очень далеко; дальний путь
|
, | 狗 | 行 | 千里 |
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий; (также бран.); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|
тысяча ли; очень далеко; дальний путь
|
吃屎 | |||
1) гнусный, поганый
2) есть кал, есть экскременты
3) жарг., груб. поесть говна; обр. отвали, пошёл нахер
|