千里
qiānlǐ
тысяча ли; очень далеко; дальний путь
千里之行,始于足下 поход в тысячу ли начинается с шага
Крутыш
тысяча ли; тысяча верст; далекое расстояние
qiānlǐ
[the winged steed] 指千里马
先王之千里。 --《吕氏春秋·察今》
qiān lǐ
1) 形容路途的遥远。
孟子.梁惠王上:「叟,不远千里而来,亦将有以利吾国乎?」
文选.刘琨.重赠卢谌诗:「邓生何感激,千里来相求。」
2) 形容面积辽阔。
诗经.商颂.玄鸟:「邦畿千里,维民所止。」
文选.枚乘.上书重谏吴王:「今大王已去千里之国,而制于十里之内矣。」
qiān lǐ
a thousand miles
a thousand li (i.e. 500 kilometers)
a long distance
qiān lǐ
a thousand li; a long distance:
沃野千里 a vast expanse of fertile farmland
qiānlǐ
1) n. a thousand li
2) attr. a long distance or a vast expanse
指路途遥远或面积广阔。
в русских словах:
добрая слава лежит, а худая бежит
[参考译文] 好事不出门, 坏事传千里
ебаться
Что, я за десять тысяч километров ебаться сюда приехал? - 怎么, 我千里迢迢赶来就是为了干那号子事?
идти семимильными шагами
一日千里地前进
сенецио
[植] 千里光
тулпар
千里马
худые вести не лежат на месте
[参考译文] 好事不出门, 坏事传千里
цинерария
〔阴〕〈植〉千里光.
примеры:
江水三千里
воды Янцзы — на три тысячи ли (обр. в знач. : далёк мой дом родной)
差之毫厘, 差以千里
незначительная ошибка[в начале только] на одно хао или одно ли вызывает искажение [в конце] на тысячу ли
金城千里
прочная стена на тысячу ли
舳舻千里
лодки на тысячу ли (обр. в знач.: множество судов)
不知斯齐国几千里
не знаю, сколько тысяч ли отделяют это место от царства Ци
千里马精神
дух "чхоллима"
声施千里
слава гремела на тысячи ли
羇宦数千里
странствовать по службе за тысячи ли
沃野千里
плодородные поля на тысячу ли
平畴千里
ровные пашни [тянутся] на тысячи ли
一日而行千里
за день проехать тысячу ли
其周七十一万四千里
его окружность составляет 714 тыс. ли
失之毫氂(厘), 谬以千里
посл. [ничтожное] упущение в один хао или одну ли (тысячную фута) приводит к ошибке в тысячу ли (вёрст)
骐骥一跞不能千里
один скачок даже самого лучшего скакуна не может быть в тысячу ли
坏话传千里, 好话不出门
посл. худая слава бежит, а добрая слава лежит
离题千里
очень далеко от темы (о лит. произведении)
假舆马者, 足不劳而致千里
тот, кто пользуется экипажем и лошадьми, отправляется за тысячу ли, не утруждая своих ног
叟,不远千里而来
старец, Вы прибыли к нам, не посчитав далёким расстояние в 1000 ли
延行数千里
пройти далеко на многие тысячи ли
北冥有鱼, 其名为鲲, 鲲之大, 不知其几千里也!
В Северном океане водится рыба, имя ей ― кунь. Сколько тысяч ли она величиной ― неведомо! (Чжуан-цзы)
其地不能千里
его земля не составит тысячи ли
规方千里以为甸服
отмежевали тысячу квадратных ли под царские владения
甲乙两地点相距一千里
пункты А и Б находятся друг от друга на расстоянии в 1000 ли
隔千里兮共明月
один и тот же ясный месяц светит нам, разделённым тысячью вёрст
河海兴云, 雨及千里
реки и моря приносят (порождают) облака, и дожди идут на тысячи ли
贤于千里之地
количество земли больше чем тысяча ли
差得有十万八千里
огромная разница
绵地千里
простираться на тысячу ли
县隔千里
далеко отстоять — на 1000 ли
恶者传千里
Bad news travels quickly
怒涛滚滚,奔泻千里。
An angry torrent rolls thunderously on for a thousand li.
长驱千里
make a long drive of 1,000 li
广袤千里的黄土高原
a vast expanse of loess plateau a thousand li across
绵延千里的山脉
mountains extending a thousand li
绵亘数千里
stretching for thousands of li
沙千里
Sha Qianli
离题十万八千里
miles away from the subject; completely off the point
大江奔腾,一泻千里。
The (Changjiang) River rolls and roars on and on for a thousand li.
院子里练不出千里马,温室里长不出万年松。
A fiery steed is not trained in a courtyard, nor does a pine grow sturdy in a greenhouse.
千里挑一的人才
таланты, отобранные из тысяч людей
不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海
не сделаешь много маленьких шагов - не пройдёшь тысячу ли, без маленьких ручейков не получится рек и морей
方圆千里
в округе на 1000 ли
交得其道, 千里同好,固于胶漆,坚于金石
общность пути сохраняется на любом расстоянии, она крепче клея, прочнее алмаза
为了好朋友, 千里迢迢不嫌远
Для милого друга семь верст не околица
千里送鹅毛, 礼轻情意重
дорог не подарок, а внимание
千里送鹅毛 礼轻情意重
гусиное перышко, присланное затысячу верстдорог не подарок, а внимание
老骥伏枥, 志在千里
хоть стар годами, но преисполнен высоких стремлений
赤地千里
кругом все было голо и пустынно
差之毫厘, 谬以千里(失之毫厘, 谬以千里)
Незначительная ошибка может привести к серьезному заблуждению
[直义] 鹬离圣彼得节远着呢.
[释义] 某人离成功还远, 歇手还为时过早; 某人要达到完美还缺少很多东西; 某人要达到完美还远着呢; 某人要达到完美还差十万八千里.
[用法] 论及某人不能与某人(或某物)相比较时说.
[例句] На другой день явился к нам дебютант с необыкновенн гордым видом и передал отцу, что его игру нашли лучше игры В. А. Каратыгина. -
[释义] 某人离成功还远, 歇手还为时过早; 某人要达到完美还缺少很多东西; 某人要达到完美还远着呢; 某人要达到完美还差十万八千里.
[用法] 论及某人不能与某人(或某物)相比较时说.
[例句] На другой день явился к нам дебютант с необыкновенн гордым видом и передал отцу, что его игру нашли лучше игры В. А. Каратыгина. -
далеко кулику до петрова дня
[直义] 瞄着乌鸦, 打中了母牛.
[释义] 通常指没有身中目标.
[参考译文] 铸成大错; 差了十万八千里.
[例句] С чего взялась поговорка или, правильнее, насмешка: «Исай-гулёбщик» - неизвестно. Во всяком случае полагать надо, что какой-нибудь старинный гулёбщик, по имени Исай, не слишком-то ловко
[释义] 通常指没有身中目标.
[参考译文] 铸成大错; 差了十万八千里.
[例句] С чего взялась поговорка или, правильнее, насмешка: «Исай-гулёбщик» - неизвестно. Во всяком случае полагать надо, что какой-нибудь старинный гулёбщик, по имени Исай, не слишком-то ловко
метил целил в ворону а попал в корову
[直义] 坏消息不会停在原地不动.
[释义] 令人不愉快的坏消息传播得很快.
[比较] Добрая слава лежит, а худая бежит. 好事无人知, 坏事传得快.
[参考译文] 好事不出门, 坏事传千里.
[例句] Много передумал Галактион за эти часы, пока не перешёл к самому близкому. Да, теперь уж, вероятно, целый город знает, что же
[释义] 令人不愉快的坏消息传播得很快.
[比较] Добрая слава лежит, а худая бежит. 好事无人知, 坏事传得快.
[参考译文] 好事不出门, 坏事传千里.
[例句] Много передумал Галактион за эти часы, пока не перешёл к самому близкому. Да, теперь уж, вероятно, целый город знает, что же
худые плохие вести не лежат на месте
[直义] 城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗.
[参考译文] 一乡一俗; 百里不同风, 千里不同俗; 入国问禁, 入境问俗; 一个将军一个令, 一个和尚一个磬; 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
[例句] - Так ведь я, катюша, жизнь на одном месте прожила. А Россия-то - она вон какая! Ведь как в старину говорили: что ни город, то норов, что ни д
[参考译文] 一乡一俗; 百里不同风, 千里不同俗; 入国问禁, 入境问俗; 一个将军一个令, 一个和尚一个磬; 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
[例句] - Так ведь я, катюша, жизнь на одном месте прожила. А Россия-то - она вон какая! Ведь как в старину говорили: что ни город, то норов, что ни д
что ни город то норов [что ни деревня то обычай]
[直义] 送得越远, 流泪越多.
[释义] 长久的送行只会加重离别的难受.
[用法] 多为离去的人或旁边的人劝送行的人不要远送时说.
[参考译文] 送君千里, 终有一别; 止步休远送, 收泪自保重.
[例句] Я сейчас уезжаю на фабрику месяца на три; видеться нам незачем-с: Дальние проводы - лишние слёзы. Да и некстати: меня старики провожают, т
[释义] 长久的送行只会加重离别的难受.
[用法] 多为离去的人或旁边的人劝送行的人不要远送时说.
[参考译文] 送君千里, 终有一别; 止步休远送, 收泪自保重.
[例句] Я сейчас уезжаю на фабрику месяца на три; видеться нам незачем-с: Дальние проводы - лишние слёзы. Да и некстати: меня старики провожают, т
дальние долгие проводы - лишние слёзы
好事不出门, 坏事传千里
добрая слава лежит, а худая бежит
[直义] 以巨大的步伐(前进).
[释义] 飞速地(前进,发展,提高).
[参考译文] 一日千里; 突飞猛进.
[例句] Вы сами видите, что и городское и сельское население, культурный рост которого идёт гигантскими шагами, предъявляет большие культурные запросы. 你们自己也看凶, 城乡居民的文化水平在飞速提高, 他们正提出更高的文化要求.
[释义] 飞速地(前进,发展,提高).
[参考译文] 一日千里; 突飞猛进.
[例句] Вы сами видите, что и городское и сельское население, культурный рост которого идёт гигантскими шагами, предъявляет большие культурные запросы. 你们自己也看凶, 城乡居民的文化水平在飞速提高, 他们正提出更高的文化要求.
гигантскими семимильными шагами
一个跟头能走十万八千里
в состоянии одним кувырком преодолеть 108 000 ли
你不远千里来到这
ты приехал сюда издалека
为了你不远千里而来
ради тебя приехал за тридевять земель
积跬步,致千里
Маленькие, но важные
你来得真及时,<class>。那些霜狼氏族的蛮子就是不愿意放弃!我们要让他们看看联盟真正的力量,让他们一溃千里。
Ты <прибыл/прибыла> вовремя, <класс>. Эти дикари из клана Северного Волка ни в какую не желают сдаваться! Ничего, мы им покажем, на что способна Грозовая Вершина. Они склонятся перед нашей мощью!
自玉门度流沙,西行二千里至鄯善为一道。
Один путь — от [заставы] Юймэнь через сыпучие пески двигаться на запад две тысячи ли до [царства] Шаньшань.
你让人类血沃千里。你会因此遭到报应的。
Вы залили землю праведной человеческой кровью. И за это вы заплатите.
我跟你说,伙计,这地方离碧野千里的纳格兰的大草原和血腥残酷的祖达克很远,但是呢,哪里有金币,哪里就有我!那么,欢迎来到暮高,朋友。
Да, я не спорю. Этот край – то еще место, уж никак не Награнд и даже не ЗулДрак, но знаешь, <дружище/подруга>, я тебе вот что скажу: я просто двигаю туда, где можно заработать! Поэтому – добро пожаловать на Сумеречное нагорье!
圣光在上,你能想象那东西的力量有多强大,才会把他们千里迢迢地从峰林引来这里吗?
Во имя Света! Только представь, какой должна быть сила артефакта, чтобы он привел их сюда от самых пиков.
一个声音呼唤着我,让我从塔拉多不远千里来到此地。
Я был в Таладоре, когда меня позвал некий голос.
为了生活,他千里迢迢来到南方打工。
Ради жизни он поехал работать за тридевять земель на юг.
她千里迢迢刚从非洲搬来这儿。
Она, проделав огромный путь, переехала сюда из Африки.
苏轼《水调歌头》
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
Су Ши — «Песня на Водный мотив»
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
「…初,因农而兴,聚之为集…有神临,名『归终』,善扬尘,遮天不知几千里…」
«...В давние времена, когда народы собирались воедино, чтобы возделывать землю, с небес сошла богиня по имени Гуй Чжун, чьим доменом была Пыль, и чья власть покрывала небеса на тысячи ли...»
当初他跟我讲,他那双腿啊,能日行千里,追云逐月!
С первого дня хвастался передо мной, будто ноги его столь крепки, что он может пробежать тысячу ли!
「…有神临,名『归终』,善扬尘,遮天不知几千里…」
«...С небес сошла богиня по имени Гуй Чжун, чьим доменом была Пыль, и чья власть покрывала небеса на тысячи ли...»
一个幻法带他离家千里。 下一个则将他对家园的记忆洗去,换成她所在的任一处。
Сначала ее заговор увлекает его подальше от дома. Следующий заговор стирает все воспоминания, и ему начинает казаться, что дом всегда был только рядом с ней.
坏事传千里。当更坏的事情发生,人们就会开始担心了。
Когда случается беда, о ней начинают говорить. Случается еще беда - и люди начинают тревожиться.
我千里迢迢就是为了杀掉你们这些东西。
Я прошла долгий путь, чтобы убить тебя.
这里有全天际最快的千里马。
У меня самые резвые скакуны во всем Скайриме.
传说,猴王一个跟头就能翻十万八千里。而在有了筋斗云后,你也可以!
Говорят, Царь обезьян может скакать по воздуху и без труда прыгать на огромные расстояния. С этим волшебным облаком творить что-то подобное сможете и вы!
赤兔就像它背上的大将一样闻名于世,可以轻易翻越高山大海。据说,它还可以日行千里。
Этот конь столь же знаменит, сколь и генерал, которого он несет в гущу битвы. В один прыжок он пересекает реки, галопом мчит по крутогорью и без труда оставляет за спиной тысячу ли всего за день.
我想念我的家人。他们是我的一切,我的妻子……我的第二个孩子也快出生了……他们就在德奥拉等我。而我却在这里,困在这个烂摊子里,离家十万八千里。
Я скучаю по семье. Они — это весь мой мир... жена, второй ребенок на подходе. Они ждут меня в Деоре. А я здесь — застрял в этом дерьме, так далеко от дома.
特莉丝在浮港时是藉由席儿‧坦沙维耶的千里镜来和你联系的。
Трисс связывалась с тобой из Флотзама по мегаскопу Шеалы де Тансервилль.
那可能得花些时间。她已经使用千里镜逃离了洛穆涅。
На это уйдет немало времени. Шеала сбежала из города с помощью мегаскопа.
你的矮人朋友对石头很有研究。我请他帮我修理我的千里镜。
Твой приятель-краснолюд знает толк в камнях. Он помог мне починить мегаскоп.
她正要去和在旅店里租了个房间的席儿见面。我告诉她卓尔坦正在制作千里镜。
Она собиралась к Шеале, а та снимает комнату в трактире. Я рассказал Трисс, что Золтан чинил мегаскоп.
嗯。我最後的恶作剧…我调换了钻石。千里镜上的钻石有个瑕疵 - 非常小,但刚好足够使传送歪曲。皇帝的魔法学家们向我保证其效果将会十分壮观。
Угу. Моя последняя шутка. Я подменил бриллианты. Тот, который сейчас в мегаскопе, не такой чистый. Изъян невелик, но его достаточно, чтобы создать помехи в телепорте. Имперские чародеи уверяли меня, что результат будет выглядеть очень эффектно.
那看起来像个原型千里镜,我不知道它还留着。
Это похоже на прототип мегаскопа. Не думала, что он сохранился.
我试着要找出特莉丝的位置,但是浓雾影响了千里镜的运作。是有一个微弱的讯号,但似乎是在另一端…
Я пыталась отыскать следы Трисс, но туман ослабляет мегаскоп. Я поймала слабый сигнал. Она где-то рядом, наверное, с другой стороны.
那玩意是从席儿的千里镜上取下的?
Это камешек из мегаскопа Шеалы?
是那个爱管闲事的小特莉丝用我的千里镜做的。但是我想我得感谢她 - 不然我可能也成了弑王者的刀下亡魂。
Маленькая проныра Трисс влезла в мой мегаскоп. Впрочем, я должна быть ей благодарна - на ее месте могла быть я.
千里镜只对人的灵气有反应。如果我有她的任何东西,就能够找到她。
Мегаскоп реагирует на ауру человека. Будь у меня что-то из ее вещей, я могла бы ее поискать.
你怎么在用席儿的千里镜?我不敢相信她会同意这件事。这就像在用她的牙刷一样。
Зачем ты пользуешься мегаскопом Шеалы? Никогда не поверю, что она тебе разрешила. Это же как... одолжить зубную щетку.
当你去见伊欧菲斯时,席儿正忙着处理巨章鱼怪的屍体,我设法检查她的千里镜零件。那时我才明白席儿和雷索打交道。
Когда ты ушел на встречу с Иорветом, а Шеала занималась останками кейрана, мне удалось изучить ее мегаскоп. Тогда же я и узнала, что Шеала ведет дела с Лето.
等我完成这个要给席儿的小玩意我们就可以出发。她的千里镜 - 和女士的信任一样纤细。只要这钻石里有一丝瑕疵,就会碰的一声! - 它可能就会粉碎。
Вот закончу работу для Шеалы, и пойдем. Этот ее мегаскоп - очень деликатная штучка. Достаточно одного маленького изъяна на бриллианте, и... все посыплется.
他抢在特莉丝施法前击中她…这人知道如何和女术士周旋…然後他要特莉丝启动千里镜…他需要前往亚甸…弗坚的矮人城镇附近。
Он ударил Трисс - она не успела произнести заклятие. Он знал, как бороться с чародейкой... Потом велел ей запустить мегаскоп, сказал, что ему нужно в Аэдирн, к Вергену - это краснолюдское поселение...
千里镜的突然失效使席儿遭到了凄惨的下场,她死得十分恐怖。正如他们所说,魔法旅行对你的健康有害 - 请先找医生或民俗治疗师洽询。
Неожиданная поломка мегаскопа имела трагические последствия. Шеала закончила свой жизненный путь ужаснейшим образом. Как говорится, "магическое путешествие может быть опасно для вашего здоровья, перед применением проконсультируйтесь с медиком или знахарем".
她去席儿租的房间找她。说是要看什么千里镜之类的东西…总之,为了美丽的女士们乾杯!
Она пошла к Шеале - та снимает комнату в трактире. Хотела взглянуть на этот, как его... Мегаскоп, или как его там называют... Еще раз за здоровье прекрасных дам!
那里的人脑子里都有一块金属,可以用一种类似千里镜的东西从远方发动战争,不必亲临现场。
Там у людей в голове металл, а войны они ведут на расстоянии при помощи чего-то вроде мегаскопов.
它就像便携式的千里镜,能捕捉某个瞬间、化为幻象,我会再把幻象画出来。
Такой как бы переносной мегаскоп: он ухватывает события и превращает их в иллюзию, на основе которой я позже пишу картину.
你也知道…兰伯特并不是千里镜的专家,所以——
Знаешь... В мегаскопах он не разбирается, так что...
在组装她的千里镜。她原本要我帮忙拿着一个啾啾叫的玩意儿到处跑,好像是在找什么东西。可是我年纪大了,不适合这种…鬼把戏。
Собирает мегаскоп. Хотела и меня загнать к себе в помощь - я должен был бегать с какой-то пищащей штуковиной и чего-то там искать... Да я слишком стар для таких глупостей.
找上次跟你聊天的那个女术士怎么样?我们可以打开千里镜,诚挚地邀请她…她传送到这里…或许还会带几个朋友过来!听起来如何?
А что та чародейка, с которой ты говорил? Ты подумай... Мы включим мегаскоп, пригласим ее вежливо, а она к нам телепортируется. Может и подружек прихватит. Ну, что скажете?
千里迢迢从南方运来的布料,只此一家,别无分号!
Только у меня ткани с далекого Юга!
菲丽芭·艾哈特说过,千里镜和牙刷都是非常私人的物品…
Как говаривала Филиппа Эйльхарт, мегаскоп - вещь столь же личная, как зубная щетка.
我看着她进了千里镜…但最后还是放了她一马…让她逃出了你的手下,古雷特的雷索设的陷阱。记下来吧,我希望文件能如实反应事实。
Смотрел, это верно... И помог бежать. Из ловушки, которую ей приготовил ваш человек. Лето из Гулеты. Запиши. В бумагах все должно быть точно.
水晶,要放进千里镜里。
Кристаллы. Их надо поместить в мегаскоп.
传送门与千里镜的力量来源。
Источник энергии для порталов и мегаскопов.
她千里镜上的水晶,我已经交给你手下人转呈你了。
Кристалл из ее мегаскопа. Я отдал его твоим людям.
除了灰烬就是尘埃…还有一个千里镜的水晶。
Пыль, грязь... и кристалл мегаскопа.
是千里镜,不知道启动后会有什么影像。用阿尔德法印应该能启动。
Мегаскоп. Когда я его запущу, он должен мне что-то показать. Попробую раскочегарить его Аардом.
凯尔卓的盛宴名振千里,有抛斧头…
О пирах в Каэр Трольде ходят легенды. Метание топоров...
这千里镜…都烧焦了,上面覆满灰烬。
Мегаскоп... оплавился, весь в копоти...
这是千里镜的水晶,那些一直被你监禁着的法师应该能用它找出什么额外的线索来。
Это кристалл мегаскопа. Чародеи, которых ты держишь в темнице, смогут из него что-нибудь извлечь.
抱歉…我没想到会在这儿遇见你。老实说,我想象的重逢场面跟现在差了十万八千里。
Прости... Я не надеялся тебя встретить. Сказать по правде, я иначе представлял себе нашу встречу.
(可选) 找到遗失的千里镜水晶
[Дополнительно] Найти недостающие кристаллы для мегаскопа.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
千里一曲
千里不同风,百里不同俗
千里之任
千里之堤溃于蚁穴
千里之堤,毁于蚁穴
千里之堤,溃于蚁穴
千里之外
千里之志
千里之目
千里之行
千里之行始于足下
千里之行,始于足下
千里之足
千里之遥
千里之驹
千里井
千里信
千里借筹
千里做官,为的吃穿
千里光
千里光叶定
千里光叶硷
千里光叶碱
千里光叶酸
千里光因
千里光宁
千里光宁碱
千里光属
千里光属生物碱
千里光属碱
千里光柄锈菌
千里光次碱
千里光次酸
千里光毒碱
千里光生物碱类
千里光病
千里光碱
千里光素
千里光菲啉
千里光菲灵碱
千里光蛾
千里光酰
千里光酰胺
千里光酸
千里光酸托品酯
千里光醛
千里光非灵
千里冰封
千里冰封,万里雪飘
千里别
千里印
千里及
千里叶酸
千里同风
千里命驾
千里始足下
千里姻缘一线牵
千里姻缘使线牵
千里客
千里寄鹅毛
千里尘
千里急
千里情
千里意
千里找根
千里投名,万里投主
千里挑一
千里搭长棚
千里搭长棚,没有不散的宴席
千里无烟
千里月
千里棹
千里江山图
千里烛
千里犹面
千里目
千里眼
千里神交
千里移檄
千里结言
千里脯
千里舟
千里船
千里草
千里莼
千里莼羹
千里衫
千里足
千里跋涉
千里转饷
千里达
千里达及托巴哥
千里达及托巴哥共和国
千里达和多巴哥
千里达圆尾鹱
千里达托贝哥
千里达毒蝎布奇T辣椒
千里达毒蝎辣椒
千里达盲蛇
千里达翠鴗
千里达长戟大兜虫
千里达鹦鲷
千里迢迢
千里迢遥
千里送鹅毛
千里送鹅毛 礼轻情意重
千里送鹅毛, 礼轻情意重
千里送鹅毛,礼轻人情重
千里送鹅毛,礼轻人意重
千里送鹅毛,礼轻情意重
千里逢迎
千里酒
千里酰
千里酰胆碱
千里酸
千里镜
千里镜水晶
千里非林
千里馈粮,士有饥色
千里香
千里马
千里马之国
千里马常有,而伯乐不常有
千里马运动
千里马还需千里人
千里驹
千里骏骨
千里骥
千里骨
千里鸿毛
千里鹅毛
похожие:
顾千里
鱼千里
野千里
迢迢千里
尺幅千里
牧地千里
赤地千里
沃野千里
纵横千里
轴舻千里
差之千里
惮赫千里
一日千里
稻香千里
拒人千里
豪厘千里
举目千里
决胜千里
一心千里
毫厘千里
谬以千里
决策千里
流血千里
草原千里
一泻千里
一溃千里
美千里光
尺寸千里
运筹千里
转斗千里
月明千里
跋涉千里
负笈千里
疆千里光
一毫千里
白茅千里
一举千里
瞬息千里
一朝千里
拒之千里
相去千里
独行千里
舳舻千里
日行千里
咫尺千里
飞湍千里
志在千里
皓月千里
转战千里
跛鳖千里
距人千里
寸步千里
远隔千里
一碧千里
金城千里
跛行千里
不远千里
跬步千里
千远千里
松叶千里光
欲穷千里目
辣千里光碱
双舌千里光
恶事行千里
林荫千里光
倒千里光碱
岩生千里光
秃果千里光
磺胺千里酰
琥珀千里光
田野千里光
菊状千里光
昆明千里光
多苞千里光
裸茎千里光
野千里光碱
歪千里光碱
西藏千里光
鞋头千里光
南欧千里光
森林千里光
水千里光碱
疆千里光属
丽江千里光
恶事传千里
十万八千里
粘千里光定
凉山千里光
碘胺千里酰
欧洲千里光
全叶千里光
多肉千里光
林千里光辛
麻叶千里光
掌叶千里光
吾家千里驹
坏话传千里
天山千里光
瓶千里光碱
额河千里光
绮丽千里光
滇东千里光
裸缨千里光
金色千里光
里氏千里光
结束千里眼
松蓝千里光碱
倒千里光裂醇
禾叶千里光碱
阔叶千里光醇
倒千里光裂碱
奥索千里光碱
全缘千里光碱
全缘叶千里光
少萼千里光碱
大叶千里光碱
肾形千里光碱
拒人千里之外
瓶草千里光碱
吊钟千里光碱
惜毫厘失千里
杰科比千里光
阔叶千里光碱
亚高山千里光
菘蓝千里光碱
有缘千里相逢
峨眉千里光草
悟道者千里镜
全缘千里光明
克氏千里光碱
春生千里光碱
蒿叶疆千里光
溪岸千里光碱
莱菔叶千里光
倒千里光裂酸
富斯千里光宁
下向千里光碱
下向千里光次碱
儿行千里母担忧
据之于千里之外
芝麻菜叶千里光
盐酸千里光叶碱
迷迭香千里光碱
菘蓝千里光裂碱
大叶千里光裂碱
大叶千里光次碱
拒人于千里之外
侧金盏叶千里光
阔叶千里光次碱
新阔叶千里光碱
有缘千里来相会
二万五千里长征
米甘草千里光碱
伊萨千里光次酸
菘蓝千里光次酸
一日千里地发展
阔叶千里光裂碱
八千里路云和月
决胜于千里之外
何止十万八千里
阔叶千里光次酸
送君千里终须别
差以毫厘谬以千里
差之毫厘失之千里
见之不取,思之千里
差之毫厘,失之千里
失之毫厘,谬之千里
送君千里,终有一别
差之毫牦,失之千里
怒涛滚滚,一泻千里
差以豪厘,谬以千里
失之毫厘,差之千里
远在千里,近在眼前
差若豪厘,缪以千里
差以毫厘,谬以千里
见物不取,失之千里
百里不同风,千里不同俗