猎杀怪物
_
Охота на чудовище
примеры:
我在距离这里不远的地方有个狩猎巢穴,我会把战利品和给嘲颅氏族准备的材料都存放在那里。就在不久前,这个巨大的植物怪突然从林地里冲了出来,然后被几个巨大的石头怪物杀死了。在它死后,出现了一些较小的植物怪兽,把这地方搞得一团糟。
Неподалеку отсюда находится место, где я собирала трофеи и реагенты для клана Веселого Черепа. Не так давно из буйных зарослей пришел огромный монстр-растение, и его сразу убили каменные монстры. На месте смерти растения начали прорастать монстры поменьше, и теперь там невозможно охотиться.
那些小怪物本来可以在围栏里大开杀戒,但是他们喜欢追捕猎物的刺激。如果我再待下去,恐怕就会成为他们的下一顿大餐!
Эти маленькие твари могли бы перебить их и в загоне, но, видать, решили "поохотиться". И боюсь, что еще немного, и я стану их следующим "блюдом"!
可怕的怪物在吉尔尼斯周围的森林中出没。去猎杀他们,一个接一个。
Жуткие монстры наводнили леса вокруг Гилнеаса. Перебейте их одного за другим.
我不是很喜欢他,但是我不能允许天际的人们被这些怪物猎杀。
Я его не особенно люблю, но я не допущу, чтобы люди Скайрима стали добычей для нежити.
没错,在第二纪,刀锋卫士猎杀了不少巨龙,他们记录下了这些怪物的住处。
Так и есть. Клинки второй эры в свое время выследили много драконов, и после них остались записи о том, где эти твари жили.
我会将它摆在你的契约中:怪物在村庄大批出没,猎杀村中的居民。他们穷困且饥饿,同时遭遇比那更危险的事情。与莱拉站在同一阵线吧,狩魔猎人。与骑士团一同抵抗这些怪物。
Буду говорить на твоем языке. Чудовища напали на деревню, они убивают мирных жителей. Они голодны и озлоблены, а потому еще более опасны. Встань рядом с Райлой, ведьмак. Встань на сторону Ордена и уничтожь этих чудовищ.
狩魔猎人屠杀怪物、吸血鬼,没有一己之私。
Ведьмаки уничтожают чудовищ. Ты - вампир. Ничего личного.
但我是个狩魔猎人,杀怪物是我的宿命…
Я - ведьмак, я обречен убивать монстров...
血蛭怪||出没地点:沼泽与湿地免疫: 对毒素免疫;对震晕抵抗力低敏感性: 对银与火敏感;强力的招式对于血蛭怪非常有效;有经验的狩魔猎人会避免在同时与多只血蛭怪战斗时使用群体招式。战术: 快死的血蛭怪会自爆,向敌人喷洒酸液,熟练的狩魔猎人可以杀死怪物同时躲避爆炸炼金术: 恶臭淋巴液、阿尔巴水晶、血蛭怪之血。 血蛭怪是一种在沼泽出没的奇形怪物,在农民中造成恐慌,因为它会向那些还活著的猎物吐出消化液,然后吸出他们被消化一半的肠子。
Пиявка||Среда обитания:топи и болота.Иммунитет: иммунитет к ядам; небольшой иммунитет к оглушению.Как уничтожить: пиявки восприимчивы к серебру и огню. Самым эффективным в данном случае является силовой стиль. Опытные ведьмаки настоятельно советуют не применять групповых стилей в бою против нескольких пиявок.Тактика: умирающая пиявка взрывается, покрывая противника слоем едкой кислоты. Опытный ведьмак способен уничтожить чудовище и уклониться от взрыва.Алхимия: лимфа чудовища, кристаллы Альбара, кровь пиявки. Пиявка, нелепое чудовище с болот, наводит на кметов ужас. Эти создания знамениты тем, что обливают раны все еще живых жертв пищеварительными соками. После этого пиявка высасывает из тела жертвы уже полупереваренные внутренности.
狼人不好杀死,而且狩魔猎人不常杀怪物,可以的话,我们会施展诅咒和法术。你打算怎么帮他?
Не волнуйся, оборотня убить не так легко. И, несмотря на распространенное мнение, ведьмаки далеко не всегда убивают монстров. Когда есть возможность, мы снимаем проклятье. Что ты планировала делать, чтобы спасти своего друга?
你的剑如何?我听说狩魔猎人会带著两把剑-银制的杀怪物,钢铁的杀人类…
А меча что, не достаточно? Я слыхала, что у ведьмаков два меча - стальной - для людей и серебряный - для чудовищ...
*吸鼻涕*最好是。狩魔猎人专门杀怪物?
А *шмыг* верно *шмыг* конечно. Ведьмаки убивают чудовищ, верно?
招募 怪物猎人
Требуются охотники на монстров!
你对狩猎怪物已经不陌生了,对吧?
Ты же все время дерешься с монстрами, да?
我杀害人类…而我应该杀怪物的。
Я убил людей... а ведь я должен убивать чудовищ.
没错!我们会一起去杀怪物吗?
Да! Здорово, что мы снова встретились. Мы будем убивать чудовищ и злодеев вместе?
是什么驱使你进下水道杀怪物?
Что подтолкнуло рыцаря Пылающей Розы спуститься в канализацию за чудовищем?
这是你的经验之谈吗,怪物杀手?
Уж кто бы говорил, специалист по чудовищам.
一位有名的怪物杀手来到我的旅馆。
Знаменитый убийца чудовищ почтил своим присутствием мою скромную таверну.
我才不怕。怪物杀了爸爸,所以我需要保护妈妈。
Я уже не так боюсь. Чудище убило папу, так что мне нужно защищать маму. Нельзя мне бояться.
两把都能拿来杀怪物。不幸的是,我缺银的那一把。
Оба для чудовищ. К сожалению, серебряного у меня нет.
四位怪物猎人各自凭借不同的本领来闯荡女巫森林。
Каждый охотник на монстров будет покорять Ведьмин лес по-своему.
你知道的比你愿意透露的还要多,我不信任你,怪物杀手。
Ты многое недоговариваешь. Я не доверяю тебе, убийца чудовищ.
杰洛特,我有限制到你的风格,还是我有阻碍到你屠杀怪物吗?
Геральт, я тебе не мешаю убивать чудовищ?
不管是不是有的没的,狩魔猎人的存在是为了猎杀怪兽。那我要怎么对付隐藏在理想、信念、跟法律后面的怪兽呢?
Насрано там, или не насрано, но ведьмаки существуют для того, чтобы убивать чудовищ. Как я могу это делать, если настоящие чудовища, по сравнению с которыми даже дракон выглядит невинным щенком, бродят по миру, скрываясь за идеалами, верой или законом?..
“猎魔人的工作就是狩猎怪物,拿钱。没别的了。” - 阿纳哈德
Ведьмачья работа — убивать чудовищ за плату. Не больше и не меньше.
这是我在行的事情。我总不会告诉你该如何宰杀怪物,对吧?
Я знаю, что делаю. Я ведь не говорю тебе, как убивать монстров, правда?
哈加莎究竟在哪?四位怪物猎人必须携手合作,才能找出她的下落!
Где же прячется Хагата? Чтобы ее найти, всем четырем охотникам на монстров нужно действовать сообща!
пословный:
猎杀 | 怪物 | ||
охотиться, убивать (дичь на охоте)
|
1) монстр, оборотень, привидение
2) сумасброд, чудак
|