怪物猎人
_
Охотница на монстров
примеры:
招募 怪物猎人
Требуются охотники на монстров!
四位怪物猎人各自凭借不同的本领来闯荡女巫森林。
Каждый охотник на монстров будет покорять Ведьмин лес по-своему.
哈加莎究竟在哪?四位怪物猎人必须携手合作,才能找出她的下落!
Где же прячется Хагата? Чтобы ее найти, всем четырем охотникам на монстров нужно действовать сообща!
你真是会说话,狩魔猎人。说实在的,我很乐意可以与你这样熟练的怪物猎人并肩作战。只要你在斗技场需要帮手,我会很乐意帮忙的。当然了,还要有适当的酬劳。
Благодарю. По правде сказать, я бы с большей охотой присоединился к кому-то столь же опытному в битвах с чудовищами, как вы. Если вам на арене понадобится моя помощь, я охотно окажу ее - за небольшую плату.
专为手无寸铁的百姓斩妖除魔的怪物猎人,勇士杰洛特!
Благодетельный Геральт, усмиритель всяческой нечисти и чудовищ, кои на погибель безоружным по свету рыщут!
猎魔人尝到了落败的滋味,快嘴则再次证明了自己的实力!再接再厉吧,怪物猎人。
Ведьмак побежден! Ему не удалось победить Швабру его же оружием. Может, в другой раз ему повезет больше.
怪物猎人,你会在这儿饿死。
С голоду ты здесь сдохнешь, убийца чудовищ.
是个怪物猎人。
Убийца чудовищ.
帮女巫猎人杀死怪物
Помочь Охотникам за колдуньями победить чудовищ.
我是个狩魔猎人,我为钱猎杀怪物。
Я ведьмак. Убиваю чудовищ за деньги.
但我是个狩魔猎人,杀怪物是我的宿命…
Я - ведьмак, я обречен убивать монстров...
法律允许雇用狩魔猎人杀死怪物。
Закон разрешает нанимать ведьмаков, чтобы убивать чудовищ.
∗吸鼻涕∗最好是。狩魔猎人专门杀怪物?
А ∗шмыг∗ верно ∗шмыг∗ конечно. Ведьмаки убивают чудовищ, верно?
骑士就应该打怪物,狩魔猎人是粗鲁的。
С монстрами должны сражаться рыцари. Ведьмаки вульгарны.
怪物真的是种瘟疫。我们需要狩魔猎人。
Чудища - это просто напасть. Король должен прислать больше ведьмаков.
怪物的故事让狩魔猎人感兴趣,没错吧?
Ведьмаки любят рассказы про чудищ, так ведь?
狩魔猎人屠杀怪物、吸血鬼,没有一己之私。
Ведьмаки уничтожают чудовищ. Ты - вампир. Ничего личного.
我要引起他的兴趣?是他自己找人猎怪物的。
Заинтересовать? Это же ему нужен кто-то, кто убьет чудовище.
就从狩魔猎人停止狩猎怪物、开始刺探别人隐私时开始。
С тех пор, как ведьмаки, вместо того чтоб выслеживать чудищ, стали совать нос в чужие дела.
你是狩魔猎人?你大概想像不到我曾经看过的怪物…
Ты что - ведьмак? Не поверишь, какие чудовища я на берегу повидал.
陛下!怪物猎人应召前来觐见。他已在门口恭候。
Королева! Укротитель чудовищ, которого ты призвала, ждет в коридоре.
攻击我的是怪物。我需要猎魔人帮忙,一般的猎人没屁用。
Это были чудища, и мне нужен ведьмак. А не охотник.
报告班长,就是这名狩魔猎人杀掉了河中怪物。
Сударь ефрейтор, дык, это ж ведьмак. Он же чудище из реки убил...
当我需要怪物的组织或器官时,嗯,那我会雇用狩魔猎人或猎人…
Если нужны ткани или органы чудовищ, хм.... Я нанимаю ведьмака или охотника...
狩魔猎人,你还愿意接受普通任务吗?想要猎杀怪物吗?
Кстати, ведьмак, не завязал еще, чудищ убиваешь?
我正在狩猎怪物。
Я охочусь на чудовищ.
我是个狩魔猎人,我很少推论。杀怪物完全是实践性行为。
Я ведьмак и не люблю теорий. Убивать чудовищ - это чистая практика.
这是谁?惜字如金,喝酒成斗,善搞女人而且狩猎怪物。
Отгадай загадку: молчит, водку хлещет, баб пялит, упырей гоняет.
你是个狩魔猎人,你的工作是保护那些蠢蛋免受怪物的威胁。
Ты ведьмак. Твоя задача - защищать простых людей от чудовищ.
在矿区攻击我们的那些怪物叫什么…喔,猎人,它们在外面。
Это такие же твари, как те, что напали на нас в шахте… охотники… они снаружи!
我梦到我是正在跟怪物打斗的狩魔猎人,而且我一点都不害怕!
Геральт, Геральт! Мне приснилось, что я ведьмак! Я дрался с этим страшным чудовищем и совсем его не боялся!
你的剑如何?我听说狩魔猎人会带著两把剑-银制的杀怪物,钢铁的杀人类…
А меча что, не достаточно? Я слыхала, что у ведьмаков два меча - стальной - для людей и серебряный - для чудовищ...
我不是很喜欢他,但是我不能允许天际的人们被这些怪物猎杀。
Я его не особенно люблю, но я не допущу, чтобы люди Скайрима стали добычей для нежити.
给我搬着就是。狩魔猎人很快就会杀死怪物,我们就可以立刻出航。
Ты неси, неси. Вот убьет ведьмак чудище - сразу отчалим.
“猎魔人的工作就是狩猎怪物,拿钱。没别的了。” - 阿纳哈德
Ведьмачья работа — убивать чудовищ за плату. Не больше и не меньше.
关于狩魔猎人搜集怪物的故事,他们有吗。我最近听到关于火巨灵的。听著…
Ведьмаку, наверно, будет интересен рассказ о чудище, который я недавно слышал. Я имею в виду ифрита. Послушай...
恩恩,呃,我对这区域有些专业上的兴趣。我是狩魔猎人,湖里有任何怪物吗?
Хммм... Что ж, у меня профессиональный интерес в этой области. Я ведьмак. В озере есть чудовища?
你问过我们的客人是谁。抱歉,我忙着狩猎怪物,没顾得上回答你…
Ты спрашивал о нашей гостье, но из-за расследования у меня не было времени...
那就是狩魔猎人的工作,不是吗?但我们谈够怪物的事了。什么风把你吹来的?
Я знала, что это тебя заинтересует. Именно этим и занимаются ведьмаки, ведь так? Но хватит про чудовищ. Что тебя сюда привело?
真不敢相信…殿下找来猎魔人猎杀怪物,但他却要跟它喝茶聊天!
Я больше не могу... Ее сиятельство призывает ведьмака, чтобы он убил чудовище, а тот собрался с ним разговаривать!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
怪物 | 猎人 | ||
1) монстр, оборотень, привидение
2) сумасброд, чудак
|
1) охотник; егерь
2) воен. ав. хантер
|