猛烈地进攻
_
яростный нападать
примеры:
他们对她进行猛烈攻击,但她毫不畏惧地顶住了。
They launched fierce attacks on her, but she stood up to this undaunted.
发动猛烈的进攻
wage a vigorous offensive
越来越猛烈的进攻!
Это похоже на эпидемию!
重新发起了猛烈进攻。
The attack was resumed with a new ferocity.
敌人猛烈进攻,终于攻破城墙。
The enemy’s fierce attack finally breached the wall.
敌人猛烈进攻,但防线巍然不动。
The enemy attacked fiercely, but the line held firm.
他们抵挡不住那些士兵猛烈的进攻。
They could not withstand the fierceness of attack of those soldiers.
我没必要跟你多加解释,再说也没人跟我说会有这样猛烈的进攻。
Я не должен перед тобой объясняться, но никто не предупредил, что будет такое.
我们刚刚接到消息说,北部边境正遭受着鲜血巨魔的猛烈进攻。
Нам только что сообщили, что северную границу атакует огромная армия троллей крови.
我军极其勇猛地进攻敌方。
Our troops attacked the enemy with a great deal of dash.
憎世纳迦的进攻很猛烈!他们的首领是优先目标,但我们需要尽量多杀掉一些。
Клан Гребня Ненависти бьется жестоко. Их предводитель – главная цель, но и простых наг нужно перебить как можно больше.
我们冒险进入了荒野中,但是这里的元素都错乱了!暴风雪越来越猛烈,一点都没有要停下的迹象!更糟的是,元素士兵们还在继续进攻,天知道他们何时才会停下来。
Но как только мы углубились в эту снежную пустыню, стихии будто с цепи сорвались! Эта метель как началась, так до сих пор и не утихает! Мало того, сами элементали тоже стали бросаться на все, что движется!
不受以往辩论形式的拘束,副总统奎尔和民主党的戈尔穷追不舍互相猛烈攻击。结果双方对抗始终活泼生动,常有战斗意味,有进则风度欠佳。
Freed from the constraints of the traditional debate format, Vice President Quayle and Democrat Al Gore went after each other with a vengeance, creating a confrontation that was always lively, often combative, occasionally mean-spirited.
「…那个怪物猛烈地燃烧着,无定型的庞大身躯缓慢地蠕动,无论我怎么攻击,如何怒吼,它只挪了挪它那恐怖的巨眼,仿佛是在对我投以最极致的蔑视…」
«Пылающее чудовище медленно приближалось ко мне. Я ринулся в бой, но монстр никак не отреагировал. Только смотрел на меня с презрением. Я навсегда запомню эти глаза... Эти чудовищные глаза...»
他是这么说的:「…那个怪物猛烈地燃烧着,无定型的庞大身躯缓慢地蠕动,无论我怎么攻击,如何怒吼,它只挪了挪它那恐怖的巨眼,仿佛是在对我投以最极致的蔑视…」
Вот, что он сказал: «Пылающее чудовище медленно приближалось ко мне. Я ринулся в бой, но монстр никак не отреагировал. Только смотрел на меня с презрением. Я навсегда запомню эти глаза... Эти чудовищные глаза...»
鹰身女妖和西西加成群觅食,每一个群落的数量从数只到二十只不等。尽管胆小谨慎,但它们会凶猛地保卫巢穴,并且占据数量优势的时候会毫不迟疑进攻。
Гарпии и шишиги охотятся группами и стаями едва ли не до двадцати особей. Хотя гарпии скорее трусливы и осторожны, они яростно защищают свои гнезда, а при численном преимуществе не колеблясь нападут даже на группу вооруженных воинов.
пословный:
猛烈 | 地 | 进攻 | |
сильный, ожесточённый, неудержимый; яростный, бешеный; яростно, с ожесточением; ярость, неистовство
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
наступать, нападать, атаковать; наступление, нападение; наступательный
|