猫儿哭老鼠——假装慈悲咧
пословный перевод
猫儿 | 儿哭 | 老鼠 | —— |
кошка
|
假装 | 慈悲 | 咧 | |
1) притворяться, симулировать; прикидываться; маскироваться; рядиться в тогу; надевать личину; притворный; симуляция
2) замаскированный, ряженый
|
1) милосердие, сочувствие, сострадание; симпатия
2) проявлять милосердие; сочувствовать, сострадать
3) будд. сострадание
|
I гл.
1) liě кривить (рот, губы), осклабиться
2) liē, liě болтать (впустую)
II мод. частица 1) lie слившиеся частицы 了 и 阿 (конечная модальная частица предложения, подчеркивающая его эмоциональную окрашенность: напр. вопрос, восклицание, категоричность, презрение)
2) –le (вм. 了, в перечислении)
|
в примерах:
乌鸦吃死羊,先要哭一场;猫哭老鼠假慈悲。
Carrion crows bewail the dead sheep and then eat them.