率领
shuàilǐng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) возглавлять, вести, командовать
2) руководство, командование
在…率领之下 под руководством (такого-то); во главе с... (таким-то)
shuàilǐng
см. 率 II 1)shuàilǐng
带领<队伍或集体>:率领队伍│他率领着一个访问团出国了。shuàilǐng
[lead; head; command] 带领
率领军队
率领代表团出国
shuài lǐng
1) 带领、引导。
儒林外史.第三十九回:「少保升帐,传下号令,教两都督率领本部兵马,作中军策应。」
老残游记二编.第二回:「老姑子率领了青云、紫云、素云三个小姑子,送到山门外边。」
2) 领属。
隋书.卷八十三.西域传.附国传:「有嘉良夷,即其东部。所居种姓自相率领,土俗与附国同,言语少殊,不相统一。」
shuài lǐng
to lead
to command
to head
shuài lǐng
lead; head; command:
率领代表团 lead a delegation
率领军队进攻敌人 head the troops to attack the enemy
他率领了一个旅游团去欧洲了。 He conducted a party of tourists to Europe.
shuàilǐng
lead; head; command
这个代表团由部长率领。 The delegation was led by the Minister.
1) 带领。
2) 犹领属。
частотность: #3235
в русских словах:
синонимы:
примеры:
在…率领之下
под руководством (такого-то); во главе с... (таким-то)
率领...进攻
водить в атаку
率领代表团
возглавлять делегацию
率领军队去作战
повести войско в бой
他率领大部队进城。
He marched into the city at the head of a large force.
少校率领3个连队进攻敌人。
The major led three companies against the enemy.
率领军队进攻敌人
head the troops to attack the enemy
他率领了一个旅游团去欧洲了。
He conducted a party of tourists to Europe.
他率领主力部队攻城。
He led the main strength of his army against the city.
这个代表团由部长率领。
The delegation was led by the Minister.
1405年~ 1433年28年间,郑和和奉皇帝之命率领船队七次出使西洋。
С 1405 по 1433 год, в течение 28 лет, Чжэн Хэ по приказу императора, возглавляя флот, семь раз отправлялся с миссией в Западный Океан.
率领…代表团
возглавить делегацию
问:日前,外交部部长助理胡正跃率领中国代表团对朝鲜进行为期三天的访问,请介绍访问情况。
Вопрос: Помощник министра иностранных дел КНР Ху Чжэнъюэ на днях во главе китайской делегации совершил трехдневный визит в КНДР. Прошу вас рассказать о подробностях поездки.
一般来说,里格和我会率领我们的科多兽商队经过科卡尔半人马的领地。我们不时地听到半人马的战鼓声,而每当听到那种可怕的声音,我们就会停下。为了挣几个钱把命送掉可不值得!
Обычно мы с Риггером проводим кодо мимо поселения кентавров из племени Колкар. Боевые барабаны кентавров слышно издалека, так что, едва заслышав их, мы останавливаемся, чтобы переждать опасность. Мертвый торговец, знаешь ли, плохой торговец!
突击队是由摩克塔·克林率领的,现在他们正在闪光平原的边境上寻求庇护。把我的这封信交给他吧。
Главным у них был Моктар Крин, и сейчас они разбили лагерь на границе Мерцающей равнины. Отнесите ему это письмо.
打击一下菲尔拉伦的脆弱神经吧!他连划着小船穿越水晶湖都做不到,更别说独自率领整支舰队来和我们对抗了。
Ну и наглец этот Фираллон! Он бы и Озеро Хрустальное на лодке не переплыл, куда ему вести против нас весь свой флот!
<name>,我们应该竭尽所能地帮助他们。伊库提率领一群破碎者隐居在毒蛇湖西北方的古代神殿废墟中。去那里找到他们,伸出你的友谊之手。
Мы должны помогать им, чем можем, <имя>! Группа Сломленных под предводительством Икути укрылась в развалинах старого храма к северо-западу от Змеиного озера. Отыщи их и протяни им руку помощи!
这个名叫钢齿土狼的生物游走于贫瘠之地南面的千针石林,它是个残暴的统治者,它率领着其它的土狼,给原本平静的兽群带来恐惧和无谓的伤亡。
Гиена по кличке Сталезуб бродит по Тысяче Игл, к югу от Степей. К этой зверюге прибиваются другие гиены, и вместе они держат всех остальных более мирных животных в страхе.
他们已经把进攻计划分别交给了三个首领,准备由他们率领三股部队同时行动。
Я заметил, что они хранятся у трех лидеров кентавров.
我率领一支商队从瓦加德出发,路过这里时遭到了掠龙氏族的袭击,我竟然是唯一的幸存者。混乱中,一车峡湾火鸡也不见了。这正是你训练岩石猎鹰的大好机会呀。
Я вел караван из Валгарда, когда на нас напали Укротители драконов. Выжить удалось только мне. К несчастью, я не смог довезти свой груз фьордовых индеек, но для тебя это будет легкой прогулкой!
当你准备好了之后,就向大领主达里安·莫格莱尼报到。他将会亲自率领部队,向圣光之愿礼拜堂发动总攻。
<Готов/Готова> ли ты стать <одним/одной> из них? Обратись к верховному лорду Дариону Могрейну. Именно он отвечает за наступление на часовню Последней Надежды.
天空指挥官凯勒和他率领的天空卫队负责维护哨站以及奥格瑞拉的安全。他请求我们派遣一位有能力的勇士前去帮忙。
Небесный командир Келлер и его Стража защищают там всех нас, и он просит нас прислать кого-нибудь, кто, по нашему мнению, мог бы помочь нам.
铁墙壁垒位于奥尔杜萨的西面,俯瞰陨落英雄之谷。它可以全方位控制下方的开阔地区。如果不攻下铁墙壁垒,我们就没办法继续前进,但是邪恶的格姆克尔和他所率领的诅咒教派信徒控制着壁垒。
Железный вал возвышается над долиной Павших Героев, к западу от Алдуртара. Он окружает почти всю долину. Мы не сможем продвинуться дальше, пока не возьмем этот вал. Но там засел Гримкор Злобный и его приверженцы Культа Проклятых.
伊斯坎达尔上尉率领着一支你们的军队在圣地外抵御如潮水般涌来的天灾军团。
Группу тебе подобных, пытающуюся поуменьшить поток воинов Плети из святилища, возглавляет капитан Искандар.
在我们还能抽出人手时,我曾率领部队进攻尼达维里尔,以减轻这边的防守压力,但眼下我们的防线已经几近崩溃了。
Когда есть возможность, я собираю отряд, мы отправляемся на Нидавелир, чтобы помочь нашим защитникам. Однако долго им не продержаться.
<class>,你看到那个鹰身人没有?就是它率领手下,对我们派去天谴之门的补给车队发动了袭击!我在冷风高地见过它!
<класс>, ты это <видел/видела>? Проклятая гарпия напала на наш груз, приготовленный к отправке к вратам! Кажется, я уже встречался с ней на Морозных высях.
他是个勤奋的学生,却因沉迷通灵术而无法自拔。当凯尔萨斯率领大军逼近肯瑞瓦村时,纳比留斯借机背叛了大法师,将紫罗兰之塔的防御机密告诉了凯尔萨斯。
Он был весьма прилежен и талантлив, однако увлекся некромантией. Когда явился Кельтас со своим воинством, Набериус воспользовался этой возможностью, чтобы предать верховного мага, и выдал тайну защиты башни.
弗约恩正在率领铁巨人围攻丹尼芬雷。你必须在东边的弗约恩之砧击败他,并痛击他的部队,帮助霍迪尔之子赢得胜利。
Фьорн осадил Дун Ниффелем со своей армией железных великанов. Мы должны уничтожить его у Наковальни Фьорна, что к востоку отсюда, и ослабить его войско, чтобы Сыны Ходира смогли вырваться из осады.
当年,古尔丹率领大军击败了驻守在卡拉波神殿的德莱尼人,幸存的卡拉波祭司们沦为战俘,兽人们便将这些牧师统统关押在地狱火堡垒中。
После того как Орда Гулдана победила дренеев Карабора, выживших священников вывели оттуда и объявили, что они будут взяты в цитадель Адского Пламени как военнопленные.
一队死亡骑士率领着大群的冰冠劫掠者守住了道路。我担心就算我们打倒了这些劫掠者,天灾军团也能复活它们,并把它们再次投入战场。
Легион скелетов-разорителей под командованием рыцарей смерти перекрыл дорогу. Даже если мы уничтожим эту нежить, боюсь, Плеть просто их восстановит и снова нашлет на нас.
不久前,高阶祭司伊沙娜派遣大主教欧雷里斯率领一队学者前往虚空风暴。此行的目的是调查凯尔萨斯的动向,不过到目前为止,我们还没有收到任何反馈报告。
Недавно верховная жрица Ишана отправила в Пустоверть группу отшельников под началом экзарха Орелиса. Они должны были проследить за действиями Кельтаса и его приспешников, но пока что от них не поступило никакой информации.
就算以豺狼人的标准,蛆眼也是只邪恶的野兽。他率领着一票叛变的豺狼人四处横行,摧毁林地,偷盗任何沿途发现的遗骸。
Червеглаз – отвратительное животное, даже по меркам гноллов. Он возглавляет банду гноллов-отступников, они занимаются тем, что раскапывают землю и крадут трупы, все, какие найдут.
诅咒教派的黑暗院长加丁率领天灾军团进攻安多哈尔。我的老对头,库尔迪拉指挥着被遗忘者部队。若想拿下安多哈尔,我们得把他们都打败,但兵分两路必不能成事。
Армию Плети здесь, в Андорале, ведет в атаку Темный магистр Гандлинг из культа Проклятых. Войска Отрекшихся возглавляет мой давний знакомый – Кольтира. Если мы хотим выиграть битву за Андорал, нужно победить обоих – только по очереди.
他扭曲并玷污了我们曾经的家园,把它变成了如今这个邪恶堕落的地方。他率领着一众亡灵蛛魔军队,立誓效忠巫妖王。
Это из-за него наша родина стала такой, какой мы видим ее сейчас. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
得益于你的帮忙,我们很快就能让这座圣堂恢复往日的荣光,但首先我们要确保山谷的安全。南边有一组食人魔,由伽格尔率领,建立了一个臭气熏天的营地。
Благодаря твоим усилиям мы скоро сможем вернуть святилищу его былое величие. Но сначала нужно занять эту долину. К югу отсюда огры под предводительством Гаргола устроили свое вонючее логово.
诅咒教派的黑暗院长加丁率领天灾军团进攻安多哈尔。我的老对头,萨萨里安指挥着联盟部队。若想拿下安多哈尔,我们得把他们都打败,但兵分两路必不能成事。
Армию Плети здесь, в Андорале, ведет в атаку Темный магистр Гандлинг из культа Проклятых. Войска Альянса возглавляет мой давний знакомый – Тассариан. Если мы хотим выиграть битву за Андорал, нужно победить обоих – только по очереди.
唯一的问题是,阿扎达斯率领一支古老的军队守护着圆盘,他是造物者在远古时期创造的石卫士。我要你击败他,确保神圣遗物学会拿到圆盘!
Но просто так эти диски не достать. Они под надежной охраной. Их стережет Аркедас, древнее и могучее существо, созданное Творцами. И он там не один. В его распоряжении – целое войско. Но все равно я хочу, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> Аркедаса и <добыл/добыла> эти древние диски для Реликвария.
我们需要对塞西莉亚的栖地的入侵营施加压力。拉格纳罗斯的爪牙在利用这片区域作为向海加尔边缘推进的战略前线。我会让你率领一支小队来对付它们。
Нам нужно нанести удар по лагерю противника, расположенному у Гнезда Сетрии. Приспешники Рагнароса используют его в качестве опорного пункта, откуда намереваются проникнуть за пределы Хиджала. Я предоставлю в твое распоряжение небольшой отряд, чтобы разобраться с этой проблемой.
我最精锐的部队已经迫不及待地想要让这些野蛮人泼洒鲜血了,但我们需要一位英雄来率领他们展开进攻,那就是你。
Мои лучшие воины давно уже готовы пролить кровь этих дикарей. Они рвутся в бой, и дело за малым – нужен командир, который возглавит атаку, и этим командиром станешь ты.
科尔率领一队斥候深入进西边的丛林。
Кор отправился с отрядом разведчиков на запад, дальше в джунгли.
我建议让你的要塞军队继续守卫这片区域,你跟我率领剩下的霜狼成员前往东边的小径。
Советую тебе направить силы гарнизона на защиту близлежащей территории, а мы тем временем отправимся к перевалу с оставшимися Северными Волками.
她率领自己的族群不断地伏击和进攻,对我们的补给线发起了有组织的突袭。
Именно она стоит за всеми нападениями на орков, которые многие считают организованными рейдами на наши линии снабжения.
等你抵达塔拉多北部时,他应该已经率领一整支大军在那等你了……
К тому времени, как ты доберешься в северный Таладор, он будет ждать тебя там... Со всей армией.
他正率领着一队夜之子,用邪能魔法腐化和控制这里的野生动物。
Он управляет шайкой ночнорожденных, которые владеют магией Скверны и пользуются ею, чтобы взять под контроль местную фауну.
风暴峡湾的一名斥候昨天送来了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴上记载了一个瓦尔基拉预言,说将有一位新的维库统治者率领蔑潮部族反抗燃烧军团。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет клан Волнскорн против Легиона.
亡灵在冰冠堡垒外大规模聚集绝非巧合。率领我们的角鹰兽骑士从上方调查一下这片区域。
Скопление нежити возле Цитадели Ледяной Короны не может быть случайным. Лети вместе с наездниками на грифонах и проведи разведку с воздуха.
亚历山德罗斯和艾米妮会率领魂选者突袭西门。
Александрос и Эмени поведут войско дома Избранных к западным воротам.
米维克斯会率领进攻,但你将会终结战斗。我们没有援军,没有部队。
Мевикс возглавит нападение, а ты нанесешь последний удар. Никаких подкреплений или кавалерии.
在这些无面者首领的率领下,古神混乱的大军就变成了一支强大的军队。
Под руководством этих безликих надзирателей разрозненные силы Древних богов превращаются в дееспособную армию.
你和山德里娅将率领部队前往东面,占领那片区域,消灭所有抵抗力量。
Вы с Ксандрией пойдете в наступление с востока. Захватите территорию, убивая всех, кто встанет у вас на пути.
他们背叛了我们的道路。将率领部队对抗我们的晋升者干掉。
Они предали наши убеждения. Убей перерожденных, которые возглавляют это воинство.
灵魂开口对我说了话。它们相信那个名叫破坏者格洛的玛戈隆将加入我们的战斗,率领它的部众对抗钢铁部落。
Духи говорили со мной. Они полагают, что магнарон Гро Изничтожитель присоединится к нам и поведет своих последователей против Железной Орды.
他们常会为我们提供强效制剂,用以预防农地的虫害。但这次,奥姆古尔率领卓格巴尔破坏了我们赖以为生的庄稼。
Дрогбары всегда поставляли нам мощный алхимический состав, которым мы опрыскивали наши посевы, чтобы уберечь их от вредителей. Под предводительством Ормгула дрогбары атаковали наши поля – единственный источник пропитания нашего племени.
深渊法师率领着一众丘丘人来袭,但他们的攻击全部被迪卢克一人瓦解了…
Маги Бездны повели группу хиличурлов в атаку, но Дилюк с ними быстро разделался...
「我率领部族往西北进军。 在让寒冰法师丧命、毁坏他们的邪恶发明之前,我绝不会回来!」
"Я веду свое войско на северо-запад. Я не поверну, пока ледяные маги не будут повержены, а их злокозненные устройства — растоптаны"
「卡莱斐率领手下来到黑暗泥沼赫托泽,此处空有明月高悬,却依然是黯淡无光。血角牛头怪忽然出现将众人团团围住,纵使八方黑影幢幢,仍见利斧星光闪亮。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«В темные Гетоса топи Вела их отважно Каллафа. Кроваворогие туры Из мрака навстречу им вышли». — ∗«Каллафея»∗
你还有办法率领这些人吗?
Ты сможешь быть главной в Зале несмотря ни на что?
教团只是个和平宁静,敬仰神的场所。我率领着一小队骑士,但是我们无法匹敌,那些背叛者庞大的数量。
Благая земля всегда была местом мирного поклонения. У меня под началом был небольшой отряд паладинов, но куда нам было тягаться с ордами Преданных.
当我们要补猎大型的野兽时,我会率领其他的猎人追踪野兽。这代表我是全村落技巧最好的猎人。
Когда идет охота на крупную добычу, я веду охотников по следу зверя. Это, помимо прочего, дань уважения мне как самому опытному охотнику деревни.
从薇齐开始,你已经带我们走上了一条黑暗兄弟会好几百年都没有走过的历程。你将率领我们刺杀皇帝。
Благодаря убийству Вичи, мы встали на путь, по которому Темное Братство не шло много столетий. Нас ждет убийство императора.
参加过。我率领了几十个人,他们都是从这个领地的各个聚落所征召出的。
Да, было дело. Я командовал отрядом в несколько десятков человек, в основном, рекрутов из местных деревень.
当我们要补猎大型的野兽时,我会率领其他的猎人追踪野兽。这也代表我是全村子技巧最好的猎人。
Когда идет охота на крупную добычу, я веду охотников по следу зверя. Это, помимо прочего, дань уважения мне как самому опытному охотнику деревни.
很寻常,由疯子所率领的暴民。有人总是得要阻止他们的。而这次,就让我们来吧。
Очень типично во времена перемен. Толпа, возглавляемая безумцем. Снова кто-то принимает за них решения. И на этот раз это будем мы.
齐格菲||齐格菲所率领的骑士在魔像坟场的冲突中打败了松鼠党。
Зигфрид||Рыцари под руководством Зигфрида уничтожили Белок во время столкновения на Кладбище Големов.
附近住著一些诡计多端、寡廉鲜耻的伐木者,他们是由一名矮人所率领的。
Тут неподалеку живут лесорубы. Будь осторожен - они беспринципны и вероломны, а главный у них краснолюд.
我通常在湖里洗水浴,那晚我挑战村子附近的河流,遗憾的是,水鬼在那里出没,由杰弗率领!
Я обычно купаюсь в озере и отдыхаю на этом пляже или на острове, но в ту ночь я осмелилась поплыть по реке, рядом с деревней. Там живут утопцы, и их главный, ужасный Зефир!
跟在叛军之后,我们将率领我们的绿色大军兵临皇家城堡的门下。
После бунта мы поведем наш Зеленый Марш к подножию королевского замка.
我们不可以把我们的背后弱点暴露给一个强大、率领著一只巨魔螳螂的法师…
Нельзя поворачиваться спиной к сильному магу с химерой на поводке...
在乌鸦王击败守墓者之后,鬼龙阿莱克丝塔萨也率领着她手下的幽魂归顺到了他的麾下。就连亡灵的化身也变成了乌鸦王大军的一员将领,君冠城还有什么希望可言?
После победы Повелителя воронов над Могильщиком призрачный дракон Алекстраза со своими фантомами присоединилась к его несокрушимой армии. Теперь, когда Королевской гряде противостоит сам аспект Посмертия, этот мир может спасти только чудо.
勇敢且武艺过人的阿尔萨斯将军率领着帝王的军队获得了无数的胜利。他的忠诚无人可比,他的誓言固不可破。
Генерала Артаса чтят за смелость и воинское искусство. Бесчисленные победы принес он войску своего короля. Его верность не знает границ, и ничто не способно заставить его отречься от священной присяги сюзерену.
只有一个。由法兰茜丝卡.芬达贝女王率领的法师团队找出了诅咒的另一个名字。然而,萨宾娜‧葛丽维希格也是那团队中的一员…
Один. Это сделала группа магов под руководством архимагистра Францески Финдабаир. Отсюда второе название проклятия. В состав этой группы среди прочих входила Сабрина Глевиссиг.
女牧师率领人们深入森林,并向他们展示旧神威欧帕堤斯的祭坛。所有人都明白这土地不会属於他们,他们最多只能在其边缘定居。
Отвела она их в лес - а там алтарь древнего бога Вейопатиса. Тут-то и поняли наши прадеды, что никогда этот лес ихним не будет. Стали селиться по краю.
国王率领一支大军,你所有的仅是少数的勇士和你的名誉。再过几分钟你们可能会失去更多。做下选择吧。
У короля целая армия, а у тебя - горстка храбрецов и твоя честь. Через минуту ты потеряешь и их. Выбирай.
不过我记得有一名骑士无畏危险,率领少数士兵勇敢面对多数的敌军。
Но я помню рыцаря, который, невзирая на опасность, двинулся с горсткой солдат навстречу превосходящим силам.
攻城塔攻抵城墙,泰莫利亚士兵们由城堡内涌出。战争一触即发。弗尔泰斯特在前锋开路,狩魔猎人伴随在侧,保护着统治者。在国王的率领下,士兵朝最接近的塔楼逼近,逐一攻下城墙。
Осадная башня добралась до стен крепости и извергла из себя темерских солдат. Завязался бой. Фольтест сражался в первых рядах, ведьмак же находился при нем, оберегая владыку. Ведомые королем воины продвигались в сторону замковой башни, занимая все новые участки стены.
从远处。我看见凡德葛李夫特率领四千名重武装人员。当我们看到熊头菁英或阿德卡莱的军队旗帜时,有许多人顿时心灰意冷。褐旗营就在其中-布雷纳身经百战的战士。
Издалека. Я видал Вандергрифта во главе четырех тысяч тяжелых бойцов. Как появились Медвежьи Головы и панцирные хоругви из Ард Каррайга, у многих сердце в пятки ушло. А по центру шла Бурая Хоругвь. Ветераны битвы под Бренной.
布雷纳之役…北方人肩并肩对抗黑衣者。迪‧路特率领的瑞达尼亚人在右翼…纳塔利斯率领的泰莫利亚军在左翼。很壮观的场面,不是吗?
Битва под Бренной... Все нордлинги плечом к плечу против Черных. Реданцы под командованием де Рюйтера на правом крыле... на левом Темерия во главе с Наталисом... Прекрасное зрелище, не правда ли?..
案例一由大女王法兰茜丝卡‧芬达贝所率领的小组解除-该诅咒因此得到了另一个名称,当时萨宾娜‧葛丽维希格是小组成员之一…
Всего один. Это сделала группа магов под руководством архимагистра Францески Финдабаир. Собственно, отсюда второе название проклятия. В состав этой группы среди прочих входила Сабрина Глевиссиг...
亚甸由赛尔奇克领军,我们由凡德葛李夫特率领。
Зельткирк со стороны Аэдирна и Вандергрифт с нашей стороны.
我很清楚那地方在那。亚甸军队的残部集结在该处,由一个据说是屠龙者的小姑娘率领。
Я прекрасно знаю, где это. Там как раз собрались остатки войск Аэдирна под командованием какой-то девки, которая, якобы убила дракона.
当亨赛特要亲自率领突击行动的传言四处传播时,我们的小伙子都精神涣散,失去斗志。
Как разошлась весть, что Хенсельт сам будет командовать наступлением, у наших настроение упало ниже некуда.
松鼠党、女巫、一支由女人所率领的军队…
Белки, чародейки, армия с бабой во главе...
那是我们的土地!我们祖先的土地。我可不是强盗,白狼 - 我率领着一支大军。
Потому что это наша земля. С незапамятных времен. Я не разбойник, Gwynbleidd. Я полководец великой армии.
面临抉择时,亚历安宁愿率领手下奋战至死,也不愿让声誉受到玷污而屈服於弗尔泰斯特。
Встав перед выбором, Ариан предпочел погибнуть, ведя своих людей в бой, нежели утратить честь и преклонить голову перед Фольтестом.
在调查中,猎魔人得知辛特拉人并非独自行动。他率领着一帮组织严密的匪徒。虽然目前尚不能证实此人就是勒索狄拉夫的真凶。但他就算仅仅是一名中间人,他也很可能知道哪里能找到幕后主使。
Расследование показало, что Цинтриец действовал не в одиночку, но управлял отлично организованной группой бандитов. Было по-прежнему неизвестно, он ли шантажировал Детлаффа. Но даже если сам он был только посредником, он наверняка знал, как выйти на злодеев, стоящих во главе этого заговора.
那当然。哥藤率领一艘长船,船员将近四十人。他们掠夺了好几个尼弗迦德的村子,往船舱里塞满了俘虏。
О да. Готтен вел драккар, и с ним на палубе было три десятка людей. Они захватили полдюжины нильфгаардских деревень. Взяли добычу, пленных...
西迪力加湖畔的美丽花园跟鲍克兰宫殿一样,在精灵战争中受到极大破坏。率领重建工作的费拉蒙虽然尽了最大努力,还是没能保存其中几种最娇弱的植物。现在这处花园是十分受廷臣欢迎的出游地点,种满了云杉、橄榄树、鲍克兰橡树、玫瑰丛、杜松、杜鹃,当然还有葡萄藤。
Прекрасные сады на озере Сид Ллигад, как и боклерский дворец, пострадали во время войн с эльфами. Мастер Фарамон, который руководил реставрационными работами, делал все возможное, но некоторых нежных растений спасти не удалось. Сейчас это популярное среди придворных место развлечений украшают ели, оливковые деревья, боклерские дубы, розовые кусты, можжевельник, рододендроны и, разумеется, виноград.
接着,亚特里公爵必须率领第七约姆拉兹步兵团登舰作战。当然,在你的协助之下。
Затем Седьмой пехотный полк "Ымлак" пойдет на абордаж. Под командованием принца вар Аттре. Ты поддержишь их.
没过多久,我听说拉多维德在诺维格瑞附近集结军队,听说他承诺要为北方的自由而战。我率领残部突围前往,然而…
Потом я узнал, что Радовид собирает силы под Новиградом. Что он обещает сражаться за свободный Север. Я пробился сюда с остатками армии Наталиса, но...
我们借由这场战斗纪念1218年的狐狸谷之战,当时由棕毛哈拉尔率领的一帮南方强盗袭击陶森特,被一群英勇的骑士打败,因此立下了先例。
Этим боем мы вспоминаем битву двести восемнадцатого года под Лисьими Ямами, когда разбойничья ватага южан под началом Халлара Бурого напала на Туссент, а рыцари отбили атаку и тем создали прецедент.
不过…人们说黑衫军打过来是迟早的事。果真如此,我们有哈尔玛率领还是很让人放心。
Но люди говорят, что рано или поздно Черные все равно ударят. Остается радоваться, что именно Хьялмар поведет нас в бой.
他大部分时间都率领红骑士在外征战。所以他的首都需要个什么?一个有能力的副王。
Большую часть времени он проводит, скитаясь по иным мирам во главе Красных Всадников, так что в столице ему нужен наместник.
稳稳坐上总理宝座之后,迪杰斯特拉率领北方获得了胜利,并以冷酷无情的政治手腕施行统治。
Заняв пост канцлера, Дийкстра с присущим ему цинизмом и беспринципностью стал править всем победоносным Севером.
弗恩·派拉特队长和他所率领的单位需进入牛堡下水道,护送战地医官夏妮执行任务,采集该地栖息生物用来污染我们供水的毒液。若可能的话,杀死罪魁祸首的生物。
Капитан Верн Паллак и его отряд должны направиться в каналы Оксенфурта, где они будут сопровождать полевого медика Шани на ее задании по добыче образцов яда, распространяемого существом, которое там обитает и отравляет наши запасы воды. Им приказывается убить оное существо при первой возможности.
你劝我不要来,真是太有先见之明了。考古学院长怎么会找这个蠢才来率领我们?艾德·吉纳维尔的紫色红宝石是谁找到的,是我还是她?
Ты была абсолютно права, когда отговаривала меня от этой экспедиции. Почему декан факультета Археологии отдал все руководство в руки этой четвертьэльфки? Кто нашел Фиолетовый рубин Aed Gynvael, я или она?
有一次,莫瑞在她保姆的陪同下前往马里波,看望她的阿姨。她们走进了一座森林,森林里有一群可怕的强盗。这群恶名昭彰的强盗由弗林·塞姆司率领,国王的手下用尽办法也抓不到他们。唉,活该莫瑞倒霉,这些强盗选择了袭击她的马车。
Случилось как-то, что Мюриэль отправилась сам-друг с няней в путешествие к тетке в Марибор. Дорога им выпала через пущу, а в те времена леса были полны негодяев. Особенно дурной славой пользовалась банда Флинна Шельмы, с которой никак не могли справиться люди короля. По воле злого рока, разбойники напали на карету Мюриэль.
“你的命。”马巴斯说完,就用利爪割开了继承人的喉咙。当马巴斯打开通往另一个界层的门时,那孩子甚至还没死。门里涌出一队佣兵军团,由邪灵贝利斯率领。
- Жизнь, - ответил Марбас и перерезал своим когтем горло наследнику. Юноша еще не умер, а Марбас уже открыл ворота в другой мир. Из ворот вышла наемная армия, во главе которой стоял нечистый дух Берит.
食尸鬼似乎拥有足够的智力分辨更加聪明的同伴。因此会让巨食尸鬼和刺食尸鬼率领它们的族群。这样的族群能够给途经的一切带来恐怖。它们不仅会攻击独行的旅人,也会攻击商队,甚至农场。遭遇这样的族群时,应当优先消灭充当领导者的巨食尸鬼,再消灭其他怪物。巨食尸鬼在黄昏和夜晚时会力量增倍,作战时需要尤其注意。
Гули, кажется, и сами это замечают, поэтому позволяют альгулям и кладбищникам предводительствовать своими стаями. Свора, во главе которой стоят такие монстры, часто наводит ужас на окрестности и нападает не только на одиноких путников, но и на целые группы и даже на отдаленные хутора. При встрече с такой стаей альгуля надлежит уничтожить в первую очередь как предводителя, и только потом сосредоточиться на остальных чудищах. Следует соблюдать особую осторожность при встрече с альгулями в сумерках или ночью, когда сила этих существ удваивается.
伊欧菲斯率领的!我亲眼看到!
Их сам Иорвет вел!
方旗爵士一种封建骑士爵位,其勋位在最低级爵士和男爵之间,有权率领随从在自己的方旗下上阵作战
A feudal knight ranking between a knight bachelor and a baron, who was entitled to lead men into battle under his own standard.
摩西率领以色列的子民离开了埃及。
Moses led the children of Israel out of the Egypt.
代表团由一位副市长率领。
The delegation was headed by a deputy mayor.
他被指派率领远征队。
He was designated to lead the expedition.
摩西率领以色列人脱离在埃及的奴隶生涯。
Moses led the Israelites out of their bondage in Egypt.
普瓦斯基,卡齐米尔1747-1779波兰爱国主义者和将军,在美国独立战争中曾支持美军,指挥了查理斯顿防御战(1779年)并在萨瓦纳之围时率领一个骑兵旅,在这场战斗中受重伤而牺牲
Polish patriot and general who aided American forces in the Revolutionary War, commanding the defense of Charleston(1779) and leading a cavalry brigade in the siege of Savannah, during which he was mortally wounded.
由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.
这些第一次露面的骑士不过是些雏形而已,虽然他们也确实够强了,但还是不及我曾率领的那些骑士的一半。
Те первые рыцари были лишь прототипами. Да, они были сильны, но мои творения вдвое сильнее.
陌生人在带领着兽人?人类?呵呵,这就像是小猫在率领着群狼一样可笑!
Чужаки, командующие орками? Люди? Но это же как если бы стаей волков управлял котенок!
矮人女王死后,在矮人神谕者的带领下,矮人们率领联盟对抗神王的战争。矮人族之后成为了最先进的种族。
Гномы лишились королевы, зато обрели своего Божественного и возглавили Союз в войне с Королем-богом. Гномы стали самой развитой расой на Ривеллоне.
但是现在——我就不清楚了。圣教骑士曾在卢锡安的率领下与黑环战斗。可他们现在连面对教团的勇气都没有。我可没抱多大希望。
Но сегодня... сегодня я не знаю. Паладины сражались с Черным Кругом под командованием Люциана. Сейчас для них самый храбрый поступок – повернуться к Ордену спиной. Но вряд ли у них хватит на это духу.
海上凶兽比斯特回到了矮人王国,率领矮人与虚空进行战斗。经历了一系列失信于公众后,马库斯放弃了政治权力,回归海洋。比斯特与复仇女神号启航远行。
Зверь Морской вернулся в гномье королевство и возглавил гномов в войне с Пустотой. Несколько грубых политических ошибок стоили ему карьеры, и Маркус вернулся в море. Зверь и "Госпожа Месть" до сих пор бороздят просторы океана.
在矮人神谕者的率领下,矮人们领导联盟发起针对神王的战争。矮人领导着世界...直到神谕者与恶魔的秘密交易败露。矮人王国脱离了联盟,并陷入混乱。
Гномов возглавил их Божественный сородич, и они повели Союз на войну с Королем-богом. Все было хорошо... пока не вскрылась правда о том, что Божественный заключил сделку с демоном. Королевство откололось от Союза и погрузилось в хаос.
率领精灵们为神谕者效忠。
возглавив эльфов на службе у Божественного.
萨希拉独自率领精灵们,离开了绿维珑。她的同胞是时候在其他地方扎根了。
Сахейла вывела эльфов из Ривеллона. Пришло время ее народу пустить корни в другом месте.
加吉说明,要夺下全核口世界,我必须让三个敌对的帮派都支持我。血徒帮、惑心帮和战狼帮都必须相信我够格成为率领他们的大头目。
Гейдж объяснил, что для того, чтобы захватить весь "Ядер-Мир", мне необходимо заручиться поддержкой трех соперничающих банд. Нужно убедить Адептов, Операторов и Стаю, что я заслуживаю права быть боссом.
你愿意为我们流血……愿意拿命来搏,冲锋陷阵,在这鸟世界率领我们。
Ты рискуешь жизнью ради нас... В нашем сраном мире это большая редкость.
我是妮莎。我率领血徒帮。我们只有一个规定,就是维持这个……联盟的和平关系。
Я Ниша. Я возглавляю Адептов, и правило у меня только одно никто не должен нарушать мир... нашего союза.
你听听自己在说什么。率领掠夺者攻打联邦不关我的事?你一定觉得我不敢硬起来。
Ты же ведь не серьезно? Приводишь рейдеров в поселения Содружества, и это не мое дело? Да за кого ты меня принимаешь?
可惜。你干掉梅森之前,我真想再看看他的表情。什么狼王。率领他的战狼帮踏进棺材里。
Жаль. Хотела бы я поглядеть на выражение лица Мэйсона в последний раз. Тоже мне, альфа-самец. Завел свою стаю в смертельную ловушку.
我无意冒犯,但我过去率领过普通的帮派。但他们至少有干净的水可以喝。不像这地方。
Не то чтобы я на тебя бочку гоню, но это для меня уже не первая банда. И чтобы у ребят не было даже чистой воды попить такое я вижу впервые.
有个无控管的合成人在自由之地率领了一帮掠夺者。
Один сбежавший синт возглавил некую банду в Либерталии.
他们似乎聚集在旧飞伦家百货公司。几天前,我授命率领一支小队要进行驱离。
Кажется, больше всего их в старом магазине "Фэллонс". Пару дней назад я повел людей в атаку на него.
真不敢相信麦克森率领着普利德温号来了。我们发现的能量反应想必比我以为的还重要。
Не могу поверить, что Мэксон привел сюда "Придвен". Наверное, обнаруженное нами излучение важнее, чем я думала.
学院没有人带领无法存活。理事会一定要以众人的福祉为中心,继续率领学院。
Без сильного лидера Институт развалится. А Директорат должен управлять Институтом, имея в виду интересы всего человечества.
是你的傲慢点燃了战火,我很乐意率领我的黑军将你无情地击溃。
Причина этой войны – ваша дерзость. Я с радостью поведу «Черную армию» к победе над вами.
东北方向出现外邦侵略者!希克索斯率领骁勇善战的大军从黎凡特气势汹汹地杀到。它们还带着从未在尼罗河沿岸出现过的战争工具——战马。
С северо-востока на нас напали захватчики! Это гиксосы – жестокие левантийские воины на боевых колесницах. Они используют невиданное на берегах Нила доселе оружие: лошадей.
东北方向出现外邦侵略者!沙-纳布-述率领的亚述军队已经征服了美索不达米亚地区。要小心这个凶猛的对手!
С северо-востока идут захватчики! Ассирийское войско под командованием Ша-набу-шу уже покорило Междуречье. Бойтесь страшного врага!