王冠
wángguān
царская тиара (корона); парадный головной убор князя
царский венец
wángguān
国王戴的帽子。wángguān
[imperial crown; royal crown] 象征国王身分、 权力的帽子
wáng guān
帝王的帽子。
汉书.卷九十九.王莽传上:「戊辰,莽至高庙拜受金匮神嬗,御王冠。」
资治通鉴.卷六十八.汉纪六十.建安二十四年:「秋,七月,刘备自称汉中王,设坛场于沔阳,陈兵列众,群臣陪位,读奏讫,乃拜受玺绶,御王冠。」
wáng guān
crownwáng guān
diadema; imperial crown; royal crownwángguān
imperial/royal crown1) 古代帝王所戴之冠。
2) 指诸侯王所戴之冠。
3) 喻国家主权。徐特立《送董老赴京》诗之二:“万国王冠落,吾京独屹然。”
частотность: #28864
в русских словах:
венец
царский венец - 王冠
корона
1) 王冠 wángguān
коронованный
〔形容词〕 有王冠的
тиамин
维生素B1, тиара, 〔阴〕 ⑴ (古代东方帝王的) 王冠. ⑵(罗马教皇的)三重冕.
царский венец
王冠, 冕
шапка Мономаха
莫诺马赫王冠, 莫诺马赫皇冠
синонимы:
同义: 皇冠
примеры:
王冠上的苍蝇,并不比厕所里的苍蝇更可贵。
Муха на царской короне вовсе не заслуживает больше уважения, чем туалетная.
镶嵌钻石的王冠
a crown mounted with diamond
匹瑞诺德王冠据说是奥特兰克王国被毁灭之前的“名门望族”匹瑞诺德家族的传家之宝,有人说它是由铁炉堡的珠宝大师们用最美丽的翡翠制成的。
Тиара Перенольда – старая семейная реликвия одного из древнейших семейств Альтерака, входившего в правящие круги до падения королевства. Говорят, что ее изготовили мастера Стальгорна, украсив лучшими изумрудами.
当奥特兰克家族被毁灭的时候,王冠也随之遗失了。但有传闻说有一个食人魔法师——叫什么守财奴格雷尔伯格的家伙——得到了它,那家伙现在还在奥特兰克遗迹附近游荡,想要找到更多的财宝。
Когда Альтерак пал, тиара была утеряна, хотя поговаривали, что огрский маг Грелборг Скряга нашел ее и теперь пытается разыскать на руинах Альтерака другие сокровища.
我们希望你能为我们取回王冠。
Мы надеемся, что вы отыщете тиару.
很难相信,最有可能击败阿尔萨斯的地方恰恰就是在他王座前的阶梯上。如果阿尔萨斯倒下,谁又会戴上巫妖王的王冠?
Трудно поверить, что нанести Артасу поражение можно лишь на ступенях его собственного трона. Но кто примет корону Короля-лича, если до этого дойдет дело?
父亲曾经告诉我,每一个国王都必须承担自己头上王冠的重量。在这一刻,我感觉这顶王冠前所未有地沉重……
Отец как-то говорил, что каждый правитель должен уметь нести бремя своей короны. Моя никогда еще не была столь тяжела...
我虽然戴着他的王冠,继承了他的王位,但我没有为赢得这一切而付出过什么……也没有为赢得人民的信任而努力过。
Я унаследовал его корону и титул. Но я ничего не сделал для того, чтобы заслужить их... как и поддержку моего народа.
我最近的几项设计尤其令我自豪。我将它们称为天界王冠。每顶皇冠都使用不同的宝石组合,从而实现不同的强大效果。
Самые недавние эскизы – это моя самая большая гордость. Я их назвал "эмпиреитовые короны". Каждая такая корона отличается уникальным набором драгоценных камней, создающих определенный эффект.
我的力量在增长。我现在能清楚地看到……我们要寻找的第三个神器。这个王冠叫做风暴召唤者。
Моя сила растет. Теперь я ясно вижу, где находится наша третья реликвия. Это корона под названием Глашатай Бури.
托亚塔纳因为贪婪而被困在一个洞穴之中,再也无法离开。那个王冠就在那里等待着我们。
И в конце концов жадность привела его в пещеру, которую он больше не может покинуть. Наша корона там.
由于勋章中还残留着大帝挥之不去的意志影响,王冠尚不稳定。测试应该可以解决这个问题。
Корона нестабильна из-за остаточного влияния Денатрия на медальоны. Это нетрудно исправить.
小心点,西塔尔告诉过我这种魔法的强大威力。这顶王冠饥渴万分,你必须控制住它。
Но будь <осторожен/осторожна>. Теотар предупреждал, как сильна эта магия. Корона будет требовать все больше и больше, сдерживай ее голод.
我们可以进入神庙了。我们必须赶去协助米卡尼科斯,一起打破大帝对王冠的影响。
Дорога в храм свободна. Надо немедленно помочь Миканикосу очистить корону от влияния Денатрия.
我想到了一个符合你要求的完美设计——一顶能够引导收割者力量的王冠!
Я знаю, как сделать совершенную корону для твоих целей. С ее помощью можно будет обращаться к силе Жнецов!
王冠汇聚的魔法来自勋章,但这些勋章依然被德纳修斯的意志所扭曲。
Медальоны, магию которых направляет корона, все еще подчинены воле Денатрия.
那地方最近被弃誓者攻占了。如果我们能把王冠带到神庙,就能打破前任主人对勋章的掌控。
Но ее недавно захватили раскольники. Надо доставить корону в храм, там мы сможем разорвать связь медальонов с их прежним хозяином.
在我戴上巫妖王王冠的那一刻,我想让这个世界相信我死了,甚至包括我的女儿泰莉亚。我……觉得这个谎言比真相更容易面对。
Надевая корону Короля-лича, я хотел, чтобы весь мир считал меня погибшим. Даже моя дочь Телия. Я... считал, что ложь будет лучше, чем жестокая правда...
我们可以调整王冠,清除掉勋章中的德纳修斯腐蚀。
Мы можем изменить корону и очистить медальоны от скверны Денатрия.
王冠已经准备好了,希望你能把它交给雷纳索尔。
Корона готова. Доверяю ее лично тебе, чтобы ты <вручила/вручила> ее Ренаталу.
未来尽在你手,王子。你的王冠会指明道路。
Будущее неизбежно, принц. Твоя корона откроет путь.
正在装饰寒冰王冠
Укладываем лед...
那只老鼠是不是戴着小王冠?真可爱!好了,踩死它。
На этой крысе что, маленькая корона? Какая прелесть! Давай, раздави ее.
拉法姆说要弄到魔法王冠……我们就弄到了!
Рафаам обещай намагиченную корону... и мы ее получай!
这是锯齿王冠。瑞姬副官让我转交给你的。
Вот Зубчатая корона. Легат Рикке приказала передать ее тебе.
这就是锯齿王冠。你是否该请加尔玛喝一杯了?
Вот Зубчатая корона. По-моему, ты должен Галмару бутылку.
我们怎么确定王冠就在科万琼德?
Откуда известно, что корона в Корваньюнде?
我错了。我想成为风暴斗篷。王冠是你的了。
Теперь я вижу свою ошибку. Я хочу быть с Братьями Бури. Корона по праву твоя.
我有锯齿王冠。
У меня с собой Зубчатая корона.
锯齿王冠是什么?
Что такое Зубчатая корона?
我只想加入军团。以王冠为见面礼。
Я просто хочу вступить в Легион. Считайте корону вступительным взносом.
这是锯齿王冠。瑞姬副官要我转交给你的。
Вот Зубчатая корона. Легат Рикке приказала передать ее тебе.
我找到了巴兰兹雅王冠。
Корона Барензии у меня.
王冠还存在吗?
Корона уцелела?
我决定加入帝国军团保卫帝国利益,我的第一份命令是协助瑞姬副官从科万琼德找回锯齿王冠。
Я хочу вступить в Имперский легион и бороться за единство Империи. Мое первое задание - помочь легату Рикке отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда.
威克斯告诉我说巴兰兹雅王冠实际上是盗贼公会的圣物。如果我可以从托沃德洞穴找回王冠,她可以把圣物恢复到原来的力量。
Векс рассказала мне, что Корона Барензии, на самом деле, - золотая мечта Гильдии воров, так называемый парагон. Если я смогу добыть корону из пещеры Толвальда, она восстановит ее в изначальном совершенстве.
我把巴兰兹雅王冠带给了威克斯,她帮我恢复了原来的状态,现在它继续作为圣物被盗贼公会供奉着。
Мне удалось принести Векс корону Барензии, и она восстановила ее - теперь у Гильдии есть достойный парагон.
我决定加入帝国军团保卫帝国利益,我的第一份任务是协助瑞姬副官从科万琼德找回锯齿王冠。
Я хочу вступить в Имперский легион и бороться за единство Империи. Мое первое задание - помочь легату Рикке отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда.
随便你。我们快拿上那顶王冠,伙计们!
Будь по-твоему. Добудем корону, парни!
去拿王冠。我们会紧盯着以防更多清洁工过来的。
Возьми корону. А мы пока покараулим этих мертвяков.
已经拿到王冠了。我们不必在此地久留。
Возьми корону. Не хочу задерживаться тут дольше, чем необходимо.
都是为了一个破王冠?真是个奇怪的战争。
Все из-за какой-то старой короны? Да уж, странная нынче война.
就算这些浮雕告诉了我们王冠的位置,我们还是必须想办法通过此门。
Даже если эти надписи скажут нам, где корона, уверена, нам придется попотеть, чтобы пройти за эту дверь.
就算这些画里头有关于王冠下落的线索,我们肯定还得想办法通过那扇门。
Даже если эти рисунки покажут нам, где корона, уверен, нам придется придумать, как пройти за эту дверь.
“风暴王冠凋零已久,皆因命定戴冠者未现。”
Долгие лета тосковала Корона бурь по челу, достойному носить ее.
要是你不介意做国王的话,我们就用我们的方法,来谈谈你那顶王冠的问题。
Если вы не против, ваше величество, мы позаимствуем вашу корону и пойдем своим путем.
如果那个王冠还存在的话,那就在这里。
Если корона существует, то она там.
回溯到哈拉尔德国王时代甚至更早时,至高王总是戴着锯齿王冠。这是其伟大权力的象征。
Еще со времен короля Харальда, а то и раньше, верховный король всегда носил Зубчатую корону. Она была символом его власти и мощи.
锯齿王冠!它早在领主和领主集会出现之前就存在了。
Зубчатая корона! Она трубит о временах, когда не было ни ярлов, ни собраний.
一切就是为了一顶古董王冠,对吧?
И все это ради старой короны, да?
他们的间谍肯定发现我们知道王冠这件事了,也肯定不想让我们得到的。不过他们无法阻止我们。
Их шпионы, должно быть, выяснили, что мы знаем про Корону, и они не хотят, чтобы она досталась нам. Но они нам не помешают.
石拳可不是个傻瓜。他知道王冠在哪儿。不过我们会先得到它。
Каменный Кулак не дурак. Он нашел корону. Но мы первыми доберемся до нее.
那王冠应该在这里附近。注意骨行者。
Корона должна быть где-то тут. Главное, поосторожнее с ходячими скелетами...
王冠肯定就在附近。分头行动,睁大眼睛来找。
Корона должна быть где-то тут. Рассредоточиться и смотреть в оба.
王冠就在附近。继续找。
Корона наверняка где-то здесь. Надо ее найти.
但这是你称王的必要条件,王冠可以使你的权力合法化。
Корона подтвердит законность твоих притязаний.
这个王冠是由古龙的牙和骨头制成的,只要是带过这个王冠的国王,他们的力量就会有一份存留在王冠里。
Корона сделана из костей и клыков древних драконов, и, по легенде, она впитала частичку силы каждого короля, что ее носил.
呃……陛下……如果您老人家不介意的话,我们就拿走这顶王冠走人了。
Ладно, ваше величество... Если вы не против, мы позаимствуем вашу корону и пойдем своим путем.
传说中,那顶王冠是由古代的龙骨和龙牙制成,传说它还能增进佩戴者的力量。
Легенда гласит, что корона сделана из костей и зубов древних драконов, и увеличивает могущество своего владельца.
事有先后,士兵。记住我们的主要任务:找到王冠。
Не все сразу, солдат. У нас есть боевое задание. Мы ищем корону.
一样一样来。我们是来找王冠的。这些雕刻上有没有画上王冠?
Не все сразу. Сейчас мы ищем Корону. На рисунках есть корона?
戴着王冠的不代表就是国王。
Не корона делает короля - королем.
不全是。公会将那顶王冠称为典藏品;一个能够增强我们偷盗能力的东西。
Не совсем. Корона - это один из предметов, которые в Гильдии зовут парагонами. Они усиливают наши воровские способности.
想不想到一个阴晦的地下城去寻找加尔玛的锯齿王冠?
Не хочешь поползать по затхлой пещере, чтобы раскопать Зубчатую Корону Галмара?
不,没那么简单,不过锯齿王冠将会成为他革命事业一致团结的一个强力象征。
Нет, это не так просто, однако Зубчатая корона будет мощным символом, который привлечет к нему новых союзников.
但至少我们最后还是取得了这该死的王冠。那么现在……
Но по крайней мере растреклятая корона у нас. А теперь...
但是你曾经是一个人类!是的!做为人类,你说过:“让我向你展示塔洛斯·风暴王冠的力量,生于北地,我的吐息即为严冬”。
Но ты был когда-то человеком! Воистину! И человеком сказал ты: Покажу теперь вам силу Талоса Коронованного Бурей, рожденного Севером, даровавшим мне дыхание нескончаемой зимы.
至少我们得到了这该死的王冠。但愿值得我们费这么大的功夫。
По крайней мере, мы нашли распроклятую корону. Надеюсь, она того стоила.
乌弗瑞克的得力助手,加尔玛·石拳,他相信这个地方是锯齿王冠最后的归宿。
Правая рука Ульфрика, Галмар Каменный Кулак, считает, что нашел Зубчатую корону.
不管是否属实,当这顶传奇的锯齿王冠戴在乌弗瑞克的头上时,谁敢把它抢下来?
Правда это или нет, но кто осмелится пойти против Ульфрика, когда легендарная Зубчатая корона украсит его чело?
乌弗瑞克这个觊觎王位的家伙想要王冠,我们不能让他得逞。
Самозванец Ульфрик хочет получить эту корону, но мы ему не позволим ею завладеть.
这是真的,王冠的下落与波加斯国王一同失却了。他在艾莱西亚战役期间被“伟大狩猎”杀害。
Со времен короля Боргаса никто не знал, куда подевалась корона. С тех самых пор, как его прикончила Великая охота, еще во время алессианских войн.
那又怎样——乌弗瑞克拿到了王冠就会马上变成至高王了?
Так что, Ульфрик получит корону и сразу станет верховным королем?
好吧,快把王冠从那个尸鬼身上拿下来!
Так, снимите корону с этого драугра!
乌弗瑞克·风暴斗篷正指望着我们给他找回那顶王冠,这正是我们正在做的事情。
Ульфрик Буревестник ждет, что мы принесем ему Зубчатую корону, и мы оправдаем его надежды.
好吧……你的积极性令人印象深刻。不过,你不用把王冠给我……
Что ж... похвальная инициатива, очень похвальная. Что же до подарка - эта корона нужна не мне.
喂,我在这具尸体上找到了一个王冠。是不是我们要找的东西?
Эй, я нашел корону, вон там, на трупе! Мы ее ищем?
那是一顶传奇王冠,可追溯至哈拉尔德国王或更早的时代。是一件在很久以前的黄金时代具有极大影响力的圣物。
Это легендарная корона, созданная во времена короля Харальда или даже раньше. Могущественная реликвия давно ушедшего золотого века.
我认识加尔玛,我们一起打过不少仗。他可不是一个喜欢幻想、感情用事的人。要是他认为王冠在那里……那很可能就在那里。
Я знаю Галмара. Мы много раз бились плечом к плечу. Он не любитель фантазировать. Если он считает, что корона там... значит, он ее нашел.
我找到锯齿王冠的最终位置了。你能相信吗?反正我挺确定的。
Я обнаружил, где захоронена Зубчатая корона. Ты представляешь? Я почти уверен - она там.
随便你。我们快拿那顶王冠走,伙计们!
Будь по-твоему. Добудем корону, парни!
白漫城是天际这顶王冠上的宝石,而你却要让我们毫无防备?
Вайтран - жемчужина в короне Скайрима, и ты хочешь оставить нас без защиты?
都是为了一顶破王冠?真是场奇怪的战争。
Все из-за какой-то старой короны? Да уж, странная нынче война.
就算这些画里面有关于王冠下落的线索,我们肯定还得想办法通过那扇门。
Даже если эти рисунки покажут нам, где корона, уверен, нам придется придумать, как пройти за эту дверь.
风暴王冠凋零已久,皆因命定戴冠者未现。
Долгие лета тосковала Корона бурь по челу, достойному носить ее.
如果那些宝石能够被重新镶嵌在王冠上,对于盗贼公会将有莫大的帮助。
Если камни вернуть в корону, она принесет Гильдии целое состояние.
回溯到哈拉尔德王时代甚至更早时,至高王总是戴着锯齿王冠。这是其伟大权力的象征。
Еще со времен короля Харальда, а то и раньше, верховный король всегда носил Зубчатую корону. Она была символом его власти и мощи.
锯齿王冠!它早在各大领地和领地代表大会之前就存在了。
Зубчатая корона! Она трубит о временах, когда не было ни ярлов, ни собраний.
一切就是为了一顶老旧的王冠,对吧?
И все это ради старой короны, да?
他们的间谍一定发现我们知道王冠这件事了,也一定不想让我们得到的。不过他们无法阻止我们。
Их шпионы, должно быть, выяснили, что мы знаем про Корону, и они не хотят, чтобы она досталась нам. Но они нам не помешают.
这石头是一个小偷从巴兰兹雅在加冠仪式时所戴的王冠上偷取的,他这么做是为了掩盖行踪。
Какой-то вор выломал этот камень из церемониальной короны Барензии. Но следов уже не найти.
“石拳”可不是个傻瓜。他知道王冠在哪儿。不过我们会先得到它。
Каменный Кулак не дурак. Он нашел корону. Но мы первыми доберемся до нее.
朔尔的王冠,那女人从未放弃过。也许这就是我娶她的原因。
Клянусь короной Шора, вот упертая баба. Думаю, потому я на ней и женился.
那王冠应该在这里附近。注意骷髅行者。
Корона должна быть где-то тут. Главное, поосторожнее с ходячими скелетами...
王冠应该就在附近。大家分头找,眼睛都睁大些。
Корона должна быть где-то тут. Рассредоточиться и смотреть в оба.
这个王冠是由古龙的牙和骨头制成的,据说只要戴过这个王冠的国王,就会有一部分的力量存留在王冠里。
Корона сделана из костей и клыков древних драконов, и, по легенде, она впитала частичку силы каждого короля, что ее носил.
呃……陛下……如果您老人家不介意的话,我们就拿下这顶王冠走人了。
Ладно, ваше величество... Если вы не против, мы позаимствуем вашу корону и пойдем своим путем.
传说中,那顶王冠是由古代的龙骨和龙牙制成,听说它还能增进佩戴者的力量。
Легенда гласит, что корона сделана из костей и зубов древних драконов, и увеличивает могущество своего владельца.
我们要确保王冠不落入他手中。
Мы должны сделать так, чтобы он до нее не добрался.
专心点吧,士兵。记住我们的主要任务。找到王冠。
Не все сразу, солдат. У нас есть боевое задание. Мы ищем корону.
不,没那么简单,不过锯齿王冠将会成为他起义的强力象征。
Нет, это не так просто, однако Зубчатая корона будет мощным символом, который привлечет к нему новых союзников.
但起码我们拿到那该死的王冠了。那么……
Но по крайней мере растреклятая корона у нас. А теперь...
但是你曾经是一个人类!啊!做为人类,你说过:“让我向你展示‘风暴王冠’塔洛斯之力,生于北地,我的吐息即是严冬”。
Но ты был когда-то человеком! Воистину! И человеком сказал ты: Покажу теперь вам силу Талоса Коронованного Бурей, рожденного Севером, даровавшим мне дыхание нескончаемой зимы.
深渊中的利刃释放,巨龙从天而降,冰雪的悲伤无法遗忘,至高王戴着他的锯齿王冠!
С синего неба, твердой рукой Драконам погибель несет он и боль, Как снежную бурю, как дождь ледяной, В короне зубчатой Верховный король.
这是真的,王冠的下落与波加斯国王一同消失了。他在为阿莱西亚修会作战期间被“魂猎”杀害。
Со времен короля Боргаса никто не знал, куда подевалась корона. С тех самых пор, как его прикончила Великая охота, еще во время алессианских войн.
据可靠消息,王冠还藏在托沃德洞穴里呢。是在很久以前一个锻莫在离开晨风省时不小心遗落的。
Согласно моим источникам, корона находится в пещере Толвальда. Ее оставил там данмерский караван, который давным-давно ушел из Морровинда.
如果他被冠以至高王的王冠,恐怕将不会有他的追随者所期望的黄金年代。
Сомневаюсь, что если его сделают верховным королем, то сразу наступит золотой век, как ожидают его сподвижники.
那又如何——乌弗瑞克拿到了王冠就会马上变成至高王了?
Так что, Ульфрик получит корону и сразу станет верховным королем?
“风暴斗篷”乌弗瑞克正指望着我们为他找回那顶王冠,而这也是我们正在做的事情。
Ульфрик Буревестник ждет, что мы принесем ему Зубчатую корону, и мы оправдаем его надежды.
好吧……你的积极性让我很钦佩。不过,你不用把王冠给我……
Что ж... похвальная инициатива, очень похвальная. Что же до подарка - эта корона нужна не мне.
嘿,我在这具尸体上找到了一个王冠。是不是我们要找的东西?
Эй, я нашел корону, вон там, на трупе! Мы ее ищем?
那是一顶传奇的王冠,可追溯至哈拉尔德王或者更早的时代。那是一件很久很久以前,黄金时代的强大圣物。
Это легендарная корона, созданная во времена короля Харальда или даже раньше. Могущественная реликвия давно ушедшего золотого века.
每个人都想成为糖果山的国王……不过等到粘素巨龙出现的时候,他们肯定会和其他人一样拼命逃到甜梅谷。蛋糕王冠可不是好戴的。
Кто же не хочет быть королем Карамельной горы... но стоит только показаться желейному дракону, как вы со всех ног побежите к кисельным берегам вместе со всеми остальными. Тяжела она, ноша леденцовой короны!
“同意。那整个团队呢?”他快速补充到:“我提议∗王冠之剑∗,以此来纪念我的老部队。”
Согласен. А что насчет всей группы? — спрашивает он и быстро добавляет: — Я предлагаю ∗Épées de la Couronne∗ — „Мечи Короны”, в честь моего старого подразделения.
其实,还是让我们向你的老部队致敬吧——就叫∗王冠之剑∗!
Что ж, давай почтим твое старое подразделение. Épées de la Couronne — решено!
……嘶嘶声和嘀嗒声,它伸出类似下颌骨的触须向你致意。现在你就在它的正下方,抬头望着那白色节肢上巨大的甲壳。生物头部周围的芦苇仿佛它的王冠,上面点缀着很多只像小水滴一般的眼睛。
...шипя и щелкая, существо приветственно протягивает усики. Ты стоишь уже прямо под ним, созерцая мощный белый хитин его конечностей. Голова существа увенчана короной из тростника, а глаза напоминают капельки воды.
她抬头仰望:“就好像是给这个世界戴上了一顶王冠。很疯狂。很∗迪斯科∗。你会喜欢的。”
Она поднимает взгляд. «Наш мир будто бы коронован. Это безумие. Это ∗диско∗. Вам бы понравилось».
是的。因为这样,我得到了一顶王冠和一条饰带——还有一根权杖。还有学习奥兰治文学的奖学金。
Да, и за это мне дали корону и ленту... и скипетр. А еще стипендию на изучение оранской литры.
这只是个花冠。不朽王冠是用纯净之光、吗哪还有生钯金制成的。它是古典时代晚期的统治者传承给我的……
Это просто венок. Корона Бессмертия выкована из затвердевшего света, манны и чистого палладия. Ее передали мне короли из далекой древности.
昆虫止住了尖锐的声音,似乎在观察你。在它的芦苇王冠之下,小小的针形眼睛正在探测,闪闪发光。你周围的整个世界都静止了。
Насекомое прекращает стрекотать. Кажется, оно тебя изучает. Его крошечные глазки поблескивают из-под тростниковой короны, ловя каждое твое движение. Мир вокруг замер.
鹿角花冠代表自然的王冠。代表想要建立一个能与自然世界协调共存——同时也能超越其上的社会。
Обрамление из оленьих рогов символизирует корону природы. Оно призывает к построению такого общества, которое сможет гармонично сосуществовать с миром природы — и в то же время находиться над ним.
国际联合刑警(icp)是一个国际执法机构,跟epis和联盟政府一样,都是国际道德伦理委员会王冠上的宝珠。
Международная полиция сотрудничества (мпс) — это интеризоларная служба обеспечения порядка, жемчужина в короне Моралинтерна — вместе с эпис и Коалиционным правительством.
六片破碎的花瓣躺在你的掌心。它们是白色的,铃铛形状的王冠。
Шесть рассыпающихся цветков лежат в твоей ладони. Они белые, формой напоминают колокольчик.
她试着隐藏,不过某些∗巨大的怀疑∗正在她内心深处蔓延。有一顶王冠正在她头顶慢慢破裂。
Она пытается скрыть, что у нее внутри растекается ∗море сомнений∗. Корона над ее головой дает трещину.
中央是瑞瓦肖的王冠。周围辐射出的是那些生动多彩的附属国,每一个都能为大领主提供其渴望的原材料……
В центре расположено королевство Ревашоль. Вокруг него — разноцветные вассальные государства, каждое из которых поставляет определенное сырье по желанию сюзерена...
“不。”她伸长脖子。“我是∗最∗蠢,最平庸的那个。我得到了一顶王冠和一条饰带——还有一根权杖。还有学习奥兰治文学的奖学金。”
Нет. — Она вытягивает шею. — Я была ∗самой∗ глупой и заурядной. И за это мне дали корону и ленту... и скипетр. А еще стипендию на изучение оранской литры.
欲戴王冠,必承之重。
Нет покоя голове в венце.
不朽王冠?你不是已经戴着一顶了吗?
Корона Бессмертия? Разве ты уже не увенчана ею?
亚甸已经变成了无法之地。谁行使权力,人民追随谁,谁就是统治者。我想展示我多么有资格戴上王冠并取回属於我的一切。
В Аэдирне не осталось законов. Здесь правит тот, у кого есть сила и за кем идут люди. Я собираюсь доказать, что достоин короны.
许多北方诸王都出现在这故事中:莽撞和体贴的,好色和冷漠的,勇敢和胆怯的。读者们能轻易分辨出他们是否有资格戴上王冠,以及若是把他们的权杖换成稻草叉,长剑,一堆帐单或是山羊苹果,他们也会变成和我们一样的常人。然而这一切并不适用於尼弗迦德皇帝,在其敌人坟上舞动的白焰,他的阴影遍及我所写下的所有事件。在此故事中,那阴影就是希拉德‧费兹奥耶斯泰兰,这名手腕高超的外交官挑起多场战争,并只有在获得败方效忠时才让它结束。
В нашей истории фигурируют персоны разных королей Севера: вспыльчивых и рассудительных, влюбчивых и замкнутых, отважных и трусливых. Любезный читатель без труда может заметить, что ежели поснимать им с голов короны, а вместо скипетров в руки вложить вилы, меч, пачку векселей или горсть козьего говна, они были бы такими же обыкновенными людьми, как и мы. Ни в коей мере этого нельзя сказать об императоре Нильфгаарда, Белом Пламени, Пляшущем на Курганах Врагов, тень которого коснулась всех описываемых мной событий. Обязанности же оной тени усердно исполнял Шилярд Фиц-Эстерлен, искусный дипломат, которому случилось развязать не одну войну лишь для того, чтобы затем завершить ее и принять контрибуцию с разбитых врагов.
我年纪大了,知道有了权力就会没了心肠。我已经过了想摘下某人的王冠而改戴到别人头上的年纪。但我儿子仍然相信君主可以公正无私。为何你非知道我有没有硬币不可?
Я уже старый и понимаю, что тот, кто находит власть, теряет сердце. Потому я не стану снимать короны с одних и отдавать другим. Но мой сын еще верит в справедливых монархов... А тебе-то все это зачем?
有一堆人都想戴上那顶王冠。
Многие хотели бы примерить эту корону.
由马拉维尔和金柏特带领的旧家族们想将一切收归己有。他们梦想让自己的其中之一戴上王冠,我的孩子会是他们的阻碍。我们需要保护,而尼弗迦德人狠清楚这一点。
Старые роды во главе с Кимбольтом и Маравелем хотят урвать себе как можно больше. Каждый мечтает о короне. Мои дети стоят у них на пути. Мне нужна охрана, и нильфгаардец это знает.
没错,他是个戴着王冠的粗鲁人…
Все верно. Он был хамом в короне.
我能提供你几个跟这一样的头颅--都是戴着王冠的。
Я могу добыть еще голов - все монаршие.
很多人都梦想着戴上王冠,但没人能获得足以在维吉玛坐上王座的支持。
Многим снилась корона, но не хватало сил, чтобы занять трон в Вызиме.
假如哈尔玛靠自己宰了那个巨人,说不定我会觉得他配得上王冠。
Может, я бы и поверил, что Хьялмар годится в короли, если бы он сам этого великана убил.
征服者布兰王是图尔赛克家族的英雄。他以力量夺下史凯利格的王冠,但不久后却被杀了。
Бран Завоеватель - герой клана Тиршах. Он силой захватил корону Скеллиге, а потом его убили.
你心里清楚得很!我被驱逐出境了,记得吗?为了能让你登基。只有除掉我这个长姊,才能让你得到王冠。
Ты отлично знаешь, о чем, сестренка! Тебе было на руку то, что меня изгнали: ты же знала, что тогда трон достанется тебе. Хотя старшая сестра - это я!
接下来要讲的故事让我痛苦不堪。这个故事既黑暗又阴郁,是我心中所知道的所有故事中最悲伤的一个。故事开始于我的夜总会盛大开幕的那一天,一切都已布置妥当,等待普西拉抵达。她的表演将成为那充满荣光的夜晚最璀璨的王冠。然而,当变色龙旅店的大门打开,推门而入的并非普西拉,而是来自维默医院的信使。他的脸色既苍白又阴沉,告诉我们普西拉遭受攻击,身受重伤,正挣扎在垂死的边缘。
Тяжело мне писать об этом, любезный читатель. Грустная и мрачная эта история до сих пор ввергает меня в глубокую печаль. Все началось в день открытия моего кабаре. Все было готово, ждали лишь Присциллу, выступление которой должно было украсить праздничную церемонию. Но вместо Присциллы в двери "Хамелеона" ворвался вестник из больницы Вильмериуса. Бледный и взволнованный, он поведал нам, что на Присциллу напали, что она тяжело ранена, и жизнь ее висит на волоске.
你还偷了她首饰盒里的金王冠!
И кроны золотые ты из гроба вытащил!
女孩在池塘的边缘漫步,她在芳香的百合与宽大的睡莲叶片之间发现了不同寻常的景象:一只绿色的青蛙生疣的头顶戴着一顶金色的王冠。她被这只古怪的小东西迷住,将它捡在手心,给了它一个吻。这只青蛙在瞬息之间变成一个英俊的王子。他心怀感激,希望能娶女孩为妻。
Девушка подошла к пруду. Среди ароматных лилий и кувшинок она заметила удивительное существо: это была маленькая зеленая лягушка, а на голове у нее была золотая корона. Девушка, очарованная красотой милого создания, взяла его в руки и поцеловала. Тотчас же лягушка превратилась в прекрасного принца, который сделал девушку своей женой.
国王和女王出席官方仪式时戴王冠。
Kings and queens wear crowns at official ceremonies.
国王戴着光彩夺目的金王冠。
The king was wearing a splendid golden crown.
在我们伟大的波瑞阿斯成为国王之前,败类安特吉格是一个皇家宝藏的守卫,他把他那受诅咒的目光投向了国王的冬之戒,陛下权力的象征。这个恶魔违背了他对王冠和王国的誓言,进入房间偷走了戒指,逃进黑夜之中。
Еще до того, как великий Борей взошел на трон, проклятый Анцигар охранял королевскую сокровищницу. Этот негодник положил глаз на Кольцо зимы - священный символ королевской власти. Нарушив присягу, данную королю и королевству, он проник в сокровищницу, забрал кольцо и скрылся в ночи.
什么?...哦!是的,这座图书馆不亚于塞西尔王冠上的珠宝,文化的信标,我们伟大都市的知识宝库!
Что?.. А! Да, эта библиотека - жемчужина в короне Сайсила, маяк культуры и просвещения в нашем прекрасном городе!
任何有点脑袋的啮齿动物看到我头上的高贵的王冠都该认得我吧!我当然就是鼠王,所有啮齿类动物的领导人和统治者!
Каждый разумный грызун знает, что означает венец на моем царственном челе! Я - крысиный король, признанный лидер всего просвещенного крысячества!
配合他,并自称是新上任的皇家珠宝匠...你是奉命来取走公主的王冠和权杖以便...做下抛光维护。
Нагло заявить, что вы, разумеется, новый королевский ювелир... и пришли забрать корону и скипетр принцессы для... полировки.
王冠...?她的王冠早已被布拉克斯掠夺走了!你的身份如果真的如你所说,那你肯定知道这一点!所以你什么都不是,你只是个小偷!
Корону?.. Ее корону давным-давно отобрал Бракк – ты должен был бы знать об этом... будь ты тем, за кого себя выдаешь! Но нет, ты – просто воришка!
昏君!昏君!布拉克斯·雷克斯。那个戴着王冠的疯子。
Король. Король. Король Бракк. Безумец в короне.
她是真正的王冠,真正的王座,真正的帝国,浩瀚如星空。
Она есть истинный венец, истинный престол, истинная империя, бесконечная, как весь звездный мир.
杜根手臂搂着她,拉近身边,轻轻地对她的王冠低语。
Дугган обнимает ее, притягивает к себе, что-то шепчет, губами уткнувшись в макушку.
“所有人都问他把王冠丢哪儿了...”
"Где же корона твоя? - спросили его?"
一个戴着王冠的男人。但并不是我的国王。
Человек в короне. Но не мой король.
我的王冠已经戴腻了,想戴戴你头上的那顶看看感觉如何。
Мне надоел этот трон. Думаю, ваш мне понравится больше.
你打造这个所谓的伟大政治联盟就是想窃取我头上的王冠吧?对于那些不尊重我权力的人,我可从不手软。
Ваши попытки создания и расширения политического союза угрожают авторитету моей короны. А я плохо отношусь к тем, кто не уважает мою корону.
похожие:
荆棘王冠
神圣王冠
正义王冠
鲜血王冠
荣耀王冠
风暴王冠
锯齿王冠
天界王冠
双王冠裁
帝王冠属
丰裕王冠
天国王冠
烈焰王冠
月魂王冠
放置王冠
公正王冠
不羁王冠
奥秘王冠
戴王冠的猪
红宝石王冠
塑神者王冠
大胃王冠军
莫诺马赫王冠
虫群之怒王冠
圣殿骑士王冠
导航员的王冠
复仇者的王冠
血腥继承王冠
巴兰兹雅王冠
耐心守望王冠
匹瑞诺德王冠
扎罗格的王冠
深渊攫取王冠
取回锯齿王冠
专横欲望王冠
金秋花床王冠
颓废欲望王冠
高级议员王冠
攻击者的王冠
失去光泽的王冠
维克洛尔的王冠
凯尔萨斯的王冠
元素之天界王冠
毁灭之翡翠王冠
技能:荣耀王冠
深渊之天界王冠
阿联酋王冠中心
宇宙之天界王冠
泰坦之天界王冠
大胃王冠军奖状
失落已久的王冠
俄罗斯条纹王冠
猪群之王的王冠
找到巴兰兹雅王冠
拉胡艾的电化王冠
风暴召唤者的王冠
恢复之红宝石王冠
美酒节大胃王冠军
可链接的瓦格里王冠
安纳斯特里亚的王冠
图鉴清单:阿古斯王冠
将王冠递交给图留斯将军
将王冠递交给图利乌斯将军