王室
wángshì
![](images/player/negative_small/playup.png)
царствующий дом; престол, корона; государство
王室领地 земли царствующего дома; владения короны
wángshì
1) королевская семья
2) королевский [императорский] двор
имперская семья
wángshì
① 指王族:王室成员。
② 指朝廷。
wángshì
(1) [royal family]∶帝王的家族
王室之胄。 --《资治通鉴》
王室成员
(2) [royal or imperial court]∶指朝廷
wáng shì
1) 国家、朝廷。
书经.微子之命:「率由典常,以蕃王室。」
三国演义.第十回:「臣等有功王室,未蒙赐爵,故不敢退军。」
2) 王族、皇家。
文选.王巾.头陁寺碑文:「是以如来利见迦维,托生王室。」
wáng shì
royal family
royal household
wáng shì
(王族) royal family
(朝廷) imperial court; royal court
wángshì
1) royal family
2) imperial/royal court
1) 王朝;朝廷。
2) 帝王之家。
частотность: #18319
в русских словах:
коронованный
王室的
морганатический
〔形容词〕 贵贱通婚的(指王室
синонимы:
примеры:
王室将卑
дом вана захиреет (придёт в упадок)
浊乱王室
позорить и смущать царский род (дом)
专祸楚国弱寡王室
намеренно нанести вред царству Чу и ослабить и изолировать царствующий дом
皆奖王室无相害也
Все поддерживали правителя, и не было никаких распрей
惎间王室
вредить царскому дому и вносить в него разлад
王室方骚
дом Вана только что пришёл в беспокойство
输力于王室
отдавать все свои силы царствующему дому
他竭力向王室献媚。
He did his best to ingratiate himself with the royal family.
王室萨迦
саги о королях
英国王室成员
член британской королевской семьи
它们是铁炉堡王室财产的一部分,上面有皇家钢印……只有白痴才会把这种容易追查的东西偷去卖钱。凑巧的是,这地方全是白痴:藓皮豺狼人。
Это слитки из королевской сокровищницы Стальгорна, на каждом стоит королевская печать... Только кретин вздумал бы их красть – ведь отследить каждый очень легко. К несчастью, в этой местности кретинов хоть отбавляй и зовутся они Мохошкурами.
宫廷要召见你。王室急需你的帮助!
Тебе надлежит прибыть в королевский дворец. Корона нуждается в тебе.
我们必须从王室灵魂面前走过,然后称颂沃金的伟大功绩。只有这样,他的灵魂才能融入这些古代国王们。
Мы должны вести себя так, словно перед нами королевская особа, и восславлять деяния Волджина, чтобы его дух обрел свое место среди древних правителей.
王室命令军情七处渗透进地精采掘工程并收集情报,让我们了解这种崭新神秘物质。
Корона приказала ШРУ добыть любую информацию о новом таинственном веществе.
这是王室 藏品。
Это из королевской сокровищницы.
沼泽坟场||在一座仍然遗留著古代墓碑的山丘上,耸立著一座破旧的礼拜堂。以前葬礼曾在那里举行。在它之下是一处巨大的墓窖,王室家庭的成员都葬在那里。
Кладбище на болотах||На холме, там, где все еще видны остатки древних надгробий, стоит полуразрушенная часовня. Когда-то там проводились погребальные обряды. Под ней расположен обширный склеп, где хоронили членов королевской семьи.
生来即为王室成员的战场坐骑,虔敬的名字由来不仅是因为它的骑乘者,也来自于它冲锋时的英姿。
Рожденный нести на себе принцев и королей, этот скакун гордо устремляется в битву, внушая почет и уважение.
当弗农救出泰莫利亚王位的继承人阿奈丝‧拉‧瓦雷第时,他感觉身负重责大任。然而,他觉得王国的利益需要他支持约翰‧纳塔利斯,所以他将女孩置於自己的保护之下。如此他维持了对泰莫利亚王室的忠诚。
Когда Вернон спас Анаис Ла Валетт, наследницу трона Темерии, он ощутил на плечах своих огромный груз ответственности. Он рассудил, что в интересах королевства будет лучше поддержать Яна Наталиса, и отдал девочку под его опеку. Тем самым он сохранил верность темерской короне.
如果拉多维德要求你为瑞达尼亚王室效命?
А что если Радовид предложит тебе служить реданской короне?
她可是流着王室的血…那应该就够了。
В ее жилах течет королевская кровь.
没有我们王室的印玺,你最多只能为牧羊人指派顾问。
Без королевских печатей вы сможете назначать советников разве что пастухам.
在往昔的光辉岁月,这座城堡是海猫王朝、瑞达尼亚的莫斯科维兹的住所,他是著名的艺术爱好者和精灵文化的仰慕者。到王朝最后一名成员,亚德列安王子自杀之后,城堡落入了瑞达尼亚王室手中——然后就变成了废墟。
В зените своей славы этот замок был резиденцией древнего рода реданских дворян Московидов герба Морской Кот, покровителей искусств и ценителей эльфской культуры. После самоубийства последнего представителя рода, принца Адриена, замок перешел во владение реданской короны и быстро пришел в упадок.
你基本没机会尝到。我刚刚说了,这酒只有公国王室能喝。
И не пил, скорее всего. Как я сказала, оно предназначено исключительно для княжеской семьи.
多年来,佛蒙提诺红酒一直是西恩大使陛下以及科德温王室餐桌上的最佳配角。
Верментино многие годы подается к столу его превосходительства посланника фон Хинна, равно как и к столу монархов Каэдвена.
特莉丝一直忠於王室…
Трисс была верна короне...
拿骚一个地区,从前为中德的领地,位于美因河和莱茵河的北部和东部。该地区在1806年成为领地并于1866年被普鲁士接收。原先的王朝成员相继统治了卢森堡和荷兰(作为奥兰治的王室)
Members of the original dynasty subsequently ruled Luxembourg and the Netherlands(as the house of Orange).
典雅地,有礼貌地;有王室气派地
In a courtly manner; elegantly or politely.
报纸上尽是些关于王室成员趣闻逸事的报道。
The papers are full of stories about the royals.
那有一张王室的公告,宣告王子诞生了。
There is a royal proclamation of the birth of the prince.
今晚王室成员将出席音乐会。
The royals will go to the concert this evening.
街道布满了花朵以迎接王室成员莅临。
The streets were strewn with flowers for the royal visit.
一点这个,一点那个。一点死小鬼,一个或四个王室囚徒,更不用说高高在上的神使本人了!呵呵!寒霜可能冻掉我的小脚趾,但我会亲自砍掉另一只,如果我能全部再生的话!
Всего понемногу. Несколько дохлых импов, королевские заключенные в количестве от одного до четырех, а сверху на все это взирает благословенная Пифия! Хе-хе! Пусть я и отморозил палец на ноге, но я готов отрубить еще один, чтобы повторить это приключение!
...受人尊敬的战争王室。恭喜。
...досточтимый Дом Войны. Мои поздравления.
我被一个神秘的刺客攻击了!显然暗影王室还在追杀我。
На меня напал таинственный убийца! Похоже, что Дом Теней продолжает меня преследовать.
我遇到了梦语者巴哈拉,我与她一起进入噩梦,见到了另一名梦语者:布拉莫斯。他告诉我暗影王室是如何引导一个恶魔诱惑我、导致我被流放的。梦语者试图尽力保护我不受暗影王室的迫害,然而当时他们失败了。布拉莫斯肯定知道更多,我应该尽快在大陆上和他碰面,他就在浮木镇的某处。所有这一切都和她有关,就是我曾在梦里见过的那个女人:她和我一样是鲜艳的红色。这意味着什么呢?
Вместе со сновидицей Бахарой мы прошли через кошмары, чтобы встретиться с другим сновидцем – Брамосом. Он рассказал, что это Дом Теней подослал демоницу, искушавшую меня, – что в итоге привело к моему изгнанию. Сновидцы, как могли, защищали меня от Дома Теней, но у них это не всегда получалось. Брамос очевидно знает больше; мне следует поскорее отыскать его на материке – в городе под названием Дрифтвуд. И все это как-то связано с ней, с женщиной из моих снов – такой же красной, как и я. Что бы все это могло значить?
说实话,我还从来没见过王室成员。从、从欢乐堡逃出来的,对吧?
Вот это да! Никогда еще не встречался с особами королевской крови. Б-бежите из форта Радость, да?
至于战争王室?这么说吧,战争王室对这副景象算是称心如意...
А Дом Войны? Что ж, Дом Войны в своей стихии...
总而言之...有着重重阻碍,包括暗影王室,那些神王的爪牙,以及一些汝等皇室成员不愿理会的琐事。
Могу сказать только, что возникли... препятствия. Дом Теней, агенты Короля-бога и прочие мелкие неприятности, недостойные ваших августейших ушей.
询问暗影王室为何要试图阻止红龙回归。
Спросить, почему Дом Теней так возражает против возвращения красных драконов.
你是暗影王子,暗影王室的主人。一个天生的恶棍,你花了多年时间磨练你的能力,你会一种罕见的使刀之术,你将这一技能牢记于心。
Вы – Принц Теней, мастер Дома Теней. Прирожденный мошенник, который провел долгие годы, оттачивая свои способности – вы великолепно владеете ножом, это талант идущий от самого сердца.
当然有一些人希望为高贵的战争王室效忠,并为获此殊荣而努力,因而有了伤痕。
Разумеется, некоторые сопротивляются чести служить великому Дому Войны, отсюда и шрамы.
的确在消逝。我们绝不能忘记,暗影王室还在追杀我们。我见到的那个梦语者通过整个人逃入梦界才得以摆脱他们,而且永远回不来了。
Чего не отнять, того не отнять. Не следует забывать, что за нами по-прежнему охотится Дом Теней. Сновидец, которого я встретил, смог уйти от них одним лишь способом – сбежав в царство снов во плоти. И не может теперь вернуться обратно.
吼着说你整整比他高三指,跟你统治战争王室时候一般高!
Прокричать, что вы на три полных пальца выше его – и были ровно того же роста, когда правили Домом Войны!
这是最有趣的。一条来自暗影王室的消息。那些家伙不断徒劳地派遣刺客追杀我。
Весьма любопытно. Послание из Дома Теней. Того самого, который так долго и безуспешно подсылал ко мне убийц.
忍住冲动,只说你来自战争王室。
Прикусить язык и сказать, что вы из Дома Войны.
战争王室和暗影王室在对抗神王的战争中建功甚多。
Особенно ценными в борьбе с Королем-богом показали себя дома Войны и Теней.
众神王室或战争王室:我认为他们的方法没有什么差别。
Дом Богов или Дом Войны... я почти не вижу разницы в их методах.
告诉他,你知道暗影王室蠢蠢欲动。暗杀企图往往会产生这样的效果。
Сказать: вам известно, что Дом Теней не спит. Обычно так бывает, когда кто-то пытается кого-то убить.
问他既然暗影王子已经死了,暗影王室会怎么样?
Спросить, как он думает: что будет с Домом Теней теперь, когда Принц Теней мертв.
你要知道我当时陷入了绝境。暗影王室将我包围,决意要在我成为龙族之母前杀死我。
Знай, что я была в отчаянье. Агенты Дома Теней были все ближе, и они собирались убить меня, чтобы не дать мне стать матерью драконов.
不过我和你说:暗影王室要想胜过我,还差得远呢!
Но я вам скажу одно: Дому Теней придется очень сильно попыхтеть, если он хочет одолеть меня!
情爱王室。
Он быстро стал самым популярным из всех.
他们准备同神谕教团开战,而其他三个王室互相不满,乱作一团。梦语王室正与亡灵战士密谈,公法王室正在为战后疆域起草新地图。
Они готовятся к войне с Божественным Орденом, и все три дома взбудоражены донельзя. Дом Снов совещается с павшими воинами, Дом Закона уже готовит новые карты территорий после войны.
说你来自战争王室。
Сказать, что вы из Дома Войны.
说如果你是蜥蜴人,你想知道你属于古代帝国哪个王室。
Задуматься: к какому Дому Древней Империи вы бы принадлежали, если бы родились среди ящеров.
一尊布拉克斯精英守卫的雕像。哈!他们在战争王室面前就像秋叶那样不堪一击。
Статуя элитного гвардейца Бракка. Ха! Под натиском Дома Войны они разлетались, как палые листья.
你忆起梦语王室的海珀斯。毒药让原本疯狂的他更加疯癫。“我是喜鹊!”他尖叫着飞向死亡。
Вы вспоминаете Гипоса. Дом Снов. Наркотики сделали его еще безумнее, чем он был. "Я сорока!" – закричал он, перед тем как прыгнуть и разбиться насмерть.
我们遭到了暗影王室刺客的阻击,由此我确信在抓到这场针对我与皇室成员的肮脏阴谋的背后主脑前还需要对付很多这样的角色。
Я попал в ловушку убийц из Дома Теней. Уверен, я еще не раз наткнусь на этих докучливых тварей, пока не найду и не убью того, кто стоит за ними. Того, кто устроил заговор против моей августейшей особы.
例如,我对自己有很高的评价,因为我有着无与伦比的技艺和智慧,而不是因为我出身王室。
Вот, кстати, наглядный пример того, что я высокого о себе мнения из-за собственных непревзойденных умений и интеллекта, а не из-за происхождения.
红色帝国诞生了,他的王室依然不愧其名:
Так родилась Красная империя. Его Дом остался верен своему имени
我收到一封来自暗影王室的信函。一直追杀我的人想要跟猩红王子谈谈。我将在无名岛的佐拉·蒂萨神殿和这个神秘人会面。
Мне пришло послание от Дома Теней. Тот, кто преследует меня, желает поговорить о Красной Принцессе. Я должен встретиться с этой таинственной личностью у храма Зорл-Стиссы на Безымянном острове.
你假说自己是战争王室的王子,然而其实你只不过是个奴隶,暗影王室的奴隶!
Ты притворяешься принцем Дома Войны, а по сути ты – лишь жалкий раб Дома Теней!
你的蜥蜴情人回到了古代蜥蜴帝国,在那里建立了最新潮的王室:情爱王室。
В Древней Империи появился новый Дом – Дом Любви, основанный вашей мимолетной любовью. Он быстро стал самым популярным из всех.
我叫汉娜,是暗影王室的传送门大师。在世的时候,我曾做过一些重大的事情...有好也有坏。
Меня зовут Ханнаг, я мастер порталов из Дома Теней. В моей жизни было немало свершений... некоторые из них были добрыми, некоторые – злыми.
王室都解散了,帝国采用多元化的半民主体制——
Все Дома были распущены, и в империи установилась многоголосая квази-демократия:
势力强大的战争王室和公法王室:他们才是真正的暗影,他们没有意识到黑暗的太阳统治着他们的生活。
Великие дома Войны и Закона: они и есть истинные тени, не замечающие темного солнца, что правит их днями.
你渴望开始工作。饥渴的尖爪渴望皮肤下的鲜血。一个身披斗篷的黑影在夜里来到你身旁。他什么也没说,塞给你一份叠得整整齐齐的合约。它的印章来自古代帝国,一个你不认识的王室。
Вы соскучились по работе. Соскучились по коже под ногтями. Ночью вам навстречу выходит фигура в капюшоне. Не говоря ни слова, она протягивает вам аккуратно сложенный контракт. Он запечатан знаком Древней Империи – дома, который вы не узнаете.
嗯,会这么问不意外。你们的三个王室互相不满,乱作一团。梦语王室正与亡灵战士密谈,公法王室正在为战后疆域起草新地图。
Ничего неожиданного. Все три ваших дома взбудоражены донельзя. Дом Снов совещается с павшими воинами, Дом Закона уже готовит новые карты территорий после войны.
那个预言,那个梦语王室守护了无数个千年的秘密就是,当“猩红王子和绯红公主相会时,他们的孩子将会是龙,他们的相会将使所有蜥蜴人再次成为龙”。
Пророчество – секрет, который Дом Снов хранил на протяжении тысяч лет, – гласит: "Когда Красный Принц и Красная Принцесса соединятся, их дети родятся драконами, и через их союз все ящеры станут драконами вновь."
藏在这儿暗影王室就无法对你染指,萨德哈!要保护他们免受谁的迫害?
Дом Теней не доберется до тебя здесь, Садха. От кого тебя нужно защищать?
去无名岛上的佐拉·蒂萨神殿找我。在女神面前,让战争王室和暗影王室来个正面交锋吧。
Отыщи меня на Безымянном острове в храме Зорл-Стиссы. Пусть Война и Тень встретятся под дланью богини.
所以暗影王室认为萨德哈是个威胁:他们的暗影王子想要我杀了她,因为她可能会成为龙族的母亲。
Итак, Дом Теней считает Садху угрозой для себя, их Принц Теней хочет, чтобы я ее убил и помешал стать матерью драконов.
暗影王室蠢蠢欲动!伟大的布拉莫斯感觉到他们在逼近,他别无选择,只能逃离浮木镇。
Дом Теней не спит! Досточтимый Брамос учуял их приближение. У него не было выбора, ему пришлось бежать из Дрифтвуда.
我做了我唯一能做的事:我向我们梦语王室的老战士求助并逃到了这里,进入一个我们的敌人无法染指的世界。
Я сделала то единственное, что могла сделать. Я обратилась к нашим старым поборникам из Дома Снов и бежала сюда – в мир, недосягаемый для наших врагов.
我是,或者说曾经是,一名投机的蜥蜴人。可布拉克斯·雷克萨斯转瞬间就能把我变成一个低微的东西,你觉得我还应该继续对王室效忠吗?
Я всегда плыву... плыла по течению. С какой стати мне было хранить верность своему дому, когда король Бракк по мановению руки мог превратить меня в ничто?
你...你居然敢打王室成员...啊噢...
Вы... вы посмели ударить персону королевской крови... О-о...
暗影王室的库玛。你的针在月光下。你杀了她,因为主人命令你这么做。
Кума. Тени; блеск иглы в лунном свете. Вы убили ее, потому что так приказал Хозяин.
猩红王子收到一封来自暗影王室的信件。一直以来都在追杀猩红王子的那个人想和他谈谈绯红公主的事。他将前往无名岛的佐拉·蒂萨神殿会见这个神秘人物。
Красный Принц получил послание от Дома Теней. Тот, кто его преследует, желает поговорить о Красной Принцессе. Принц должен встретиться с этой таинственной личностью у храма Зорл-Стиссы на Безымянном острове.
说你建议尽早对这个暗影王室的成员好好“关照下”。
Сказать, что вы советуете позаботиться об этом посланце Дома Теней быстро и аккуратно.
说他们提到的有关暗影王室的故事都是些谋杀和流血事件。
Сказать, что истории, что рассказывают про Дом Теней, слишком уж насыщены убийствами и кровопролитием.
您知道暗影王室动手了。我很担心他们会暗杀我。于是,我铤而走险,走了最后一步,带着肉身逃进了梦界。现在,梦界便是我的世界。我再也回不到绿维珑了。
Как вы уже знаете, Дом Теней не дремлет. Его убийцы настигли меня. Ввиду чего мне пришлось прибегнуть к последнему средству: сбежать в царство снов во плоти. Теперь это мой мир. В Ривеллон я вернуться не могу.
听起来她似乎是一名受害者,而不是一个刚刚嫁入这个王国最古老的王室之一的人。
Ты так говоришь, будто она жертва, а не выскочка, которая только что породнилась с одним из старейших домов королевства.
她叫萨德哈,是公法王室的公主。她和你一样在高墙内长大,与外界隔绝,以防受到攻击。但与出生在高傲的战争王室的你所不同的是,她的存在一直是个秘密。
Ее зовут Садха, принцесса Дома Закона. Как и вы, она была взращена за высокими стенами, огражденная от мира. Но ее существование никогда не предавалось огласке, в отличие от вашего, ведь вы – отпрыск горделивого Дома Войны.
你也是,其中一员,对吗?一个贵族?一个来自战争王室的奴隶贩子?没错,看来我想对了!
Ты, я гляжу, из этих? Аристократ? Рабовладелец даже, из Дома Войны? Да, верно я тебя опознал!
他是暗影王室之主。他是活生生的恐惧。
Он – мастер Дома Теней. Он дышит самим ужасом.
当然了,你也一样。谢谢你。你已经在暗影王室找到盟友了。
С тобой, разумеется. Я благодарю тебя. Теперь у тебя есть союзник в Доме Теней.
我遇到了暗影王子,暗影王室的领袖。他和我说,我和萨德哈永远不应该交配。实际上:我应该杀了萨德哈。对于这样的傲慢之举,我只能用死亡来回敬他了。
Я встретился с Принцем Теней, главой Дома Теней. Он сказал мне, что мы с Садхой не должны делить ложе. Более того, я должен убить Садху. Разумеется, я убил его на месте!
我遇到一个自称为“猩红王子”的蜥蜴人,一名被他的帝国所驱逐的王室成员。他加入了我的队伍,希望找到一个名叫流浪者布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде, что я помогу ему отыскать ящера-сновидца по имени Брамос Скиталец.
梦语王室的斯汀泰尔。他的尸体横在欢乐堡海滩,成为了螃蟹的食物。
Жалохвост. Дом Снов. Стал едой для крабов на побережье у форта Радость.
这里发生过一场肉搏战,看起来是跟暗影王室的刺客交过手。我害怕有一场未完的梦...
Здесь случилась битва – судя по всему, с участием убийц из Дома Теней. Боюсь, кто-то пал тут смертью храбрых...
要不是你自己的魔法之力,暗影王室早已得逞。要不是你自己惊人的力量,那天你可能已经死去,而不是垮台。
Не будь ваша собственная магия столь сильна, Дом Теней уже расправился бы с вами. Не будь ваша собственная сила столь велика, вы лишились бы и самой жизни, а не только всего, что имели.
王室?
Дом?
什么王室?哈!真是奇怪的问题。
Узнать ваш Дом? Ха! Какой странный вопрос.
希贝尔,我做的事必须做完。我必须充当演奏者,因为我是暗影王室的人。我是命运编织者。我是那只指引隐秘世界的手。你也包括在内,猩红王子。
Я сделал то, что было необходимо, Себилла. И мне пришлось все подстроить, ибо я – Дом Теней. Я – плетущий судьбы. Я – рука, что ведет слепой мир. Даже ваш, Красный Принц.
暗影本身:暗影王室。
Сама тень: Дом Теней.
说实话,蜥蜴人的状况就如我说的那样,我伟大的家族——贸易王室——仍然统治着一切。
Истинно глаголю, и язык ящеров неизменен, и мой великий дом – Дом торговли – правит по-прежнему.
让我们看看...统治古代帝国的三大王室,有公法王室、战争王室...那,第三个王室是什么?
Ну что ж... три основных дома правят Древней Империей: Дом Закона, Дом Войны... а какой же третий?
梦语王室教了一种适用于这种场合的咒语。把你记得的背出来。
В Доме Снов вас обучали заклинанию как раз на такой случай. Прочитать то, что вы помните.
我遭遇了神秘的暗杀!有人想要我死,但到底会是谁呢?难道是敌对的公法王室?永远无法相信他们。
На меня напал таинственный наемный убийца. Кто-то хочет моей смерти... но кто? Может быть, наши враги из Дома Закона? Им никогда нельзя доверять.
那就说定了!欢迎你加入我的王室。我们要大吃大喝,好好叙旧,不过同时...
Значит, договорились! Добро пожаловать в мой Дом. Мы будем пировать и предаваться воспоминаниям, но пока...
只要经过暗影王室的批准。
Лишь бы это одобрил Дом Теней.
我们战争王室统治帝国。至少我曾这样认为。因为如果我得到的警告是真的,那么不仅暗影王室确实存在:它也在幕后操作,而且它一有机会就会把我吊死。
Мы из Дома Войны правим империей. Ну, или так мне казалось. Ибо если предостережения, что я получал, были правдой, Дом Теней не просто существует – именно он дергает за все ниточки. И жаждет перерезать мою нить.
告诉他,你专门猎杀战争王室的人。
Сказать, что вы ищете и убиваете тех, кто принадлежит к Дому Войны.
猩红王子!最伟大的王室成员!未来最伟大的国王!请在这里陪我一段时间。在疲惫的道路上休息一会儿。
Красный Принц! Величайший из правителей! Величайший из грядущих владык! Побудь со мной. Отдохни, ты устал в дороге.
你不会...你不会说...那你为什么要唤醒我?你应该知道最好不要唤醒梦语者。你们王室的长辈没教过你吗?
Вы не... вы не говорите... ох, но ЗАЧЕМ тогда вы меня разбудили? Уж вы-то должны знать, что нельзя будить сновидцев. Что скажут старейшины вашего Дома?!
你不认可这种做法。说你知道公法王室并不允许奴役制度。
Вы не одобряете эту практику. Сказать, что Дом Закона вообще запретил рабство.
你看见一个蜥蜴人女子,穿着公法王室的皇家服饰。她对你礼貌地点点头,不过仍然保持沉默。你注意到她的皮肤是猩红色的。
Вы видите женщину-ящера в парадном одеянии Дома Закона. Она вежливо кивает вам, но ничего не говорит. Вы замечаете, что кожа у нее ярко-красного цвета.
我们绝不能忘记,暗影王室还在追杀我们。那个梦语者通过整个人逃入梦界才得以摆脱他们,而且永远也回不来了。
Не следует забывать, что за нами по-прежнему охотится Дом Теней. Сновидец, которого я встретил, смог уйти от них одним лишь способом – сбежав в царство снов во плоти. И не может теперь вернуться обратно.
...备受尊崇的梦语王室
...весьма почтенный Дом Снов.
你忆起了战争王室的卡利亚。她被烧死了。有时,你仍能在风中听到她的哀嚎。
Вы вспоминаете Карию. Дом Войны. Она сгорела живьем. Иногда вам кажется, будто ветер снова и снова доносит ее баюкающие крики.
我遇到了绯红公主萨德哈!我们缠绵床笫,以延续龙族的血脉,但之后被一群邪恶的蜥蜴人伏击了。这群蜥蜴人的领袖声称萨德哈已经被许配给另一个王,但会是谁呢?有一件事是清楚的:这些蜥蜴人不属于暗影王室。由于没有任何萨德哈的线索,我很茫然。
Я встретился с Садхой, Красной Принцессой. Мы возлегли вместе, чтобы зачать новое племя драконов, но после соития на нас напал отряд злобных ящеров. Их предводитель заявил, что Садха помолвлена с другим королем – кто бы это мог быть? Одно ясно: эти ящеры не принадлежали к Дому Теней. Я безумно раздосадован тем, что потерял Садху и не знаю, где ее искать.
我所做的事情一定要完成,希贝尔。我必须是指挥者,因为我来自暗影王室。我是命运编织者。我是指引这个盲目世界前进的人。
Я сделал то, что было необходимо, Себилла. И мне пришлось все подстроить, ибо я – Дом Теней. Я – плетущий судьбы. Я – рука, что ведет слепой мир.
说你属于战争王室,但你也可以属于爱情王室。没有比猩红王子更好的情人了。
Сказать, что вы из Дома Войны, но с тем же успехом могли быть и из Дома Любви. Нет на свете любовника искуснее, чем Красный Принц!
暗影王室动手了,殿下。我担心他们会暗杀我。于是,我铤而走险,走了最后一步:我带着肉身逃进了梦界。现在,梦界便是我的世界。我再也回不到绿维珑了。
Дом Теней не дремлет, мой повелитель. Его убийцы настигли меня. Ввиду чего мне пришлось прибегнуть к последнему средству: сбежать в царство снов во плоти. Теперь это мой мир. В Ривеллон я вернуться не могу.
与潜入王室的恶魔们的诡计相比,真是小巫见大巫,
В Древней Империи демоны проникли во все Дома: их махинации едва не привели к гибели страны,
现在,暗影王室开始敌对你,但梦语王室是你的盟友。
Дом Теней сейчас враждебен вам, но в Доме Снов у вас есть союзник.
回答“学识王室”。
Ответить: "Дом Знаний".
我是战争王室的王子。虽然也有其他人拥有这个头衔,但他们都不是猩红王子,这颗帝国皇冠上的宝石。
Я принц Дома Войны. Этот титул носят и другие, но есть лишь один Красный Принц, алмаз в короне империи.
很遗憾,他没能突破自己被遮蔽的双眼。王室来抓捕他的妹妹,即使他们被迫逃亡,他仍不能责怪他们。他在两者之间摇摆不定,现在只能自食其果。
Жаль, что он так и не сумел прозреть. Лоялисты хотели вздернуть его сестру, а он все равно стоял за них. Даже когда им обоим пришлось бежать. Он играл на две стороны, а теперь отдувается.
告诉她真相:你是战争王室的猩红王子。
Сказать ей правду: вы – Красный Принц из Дома Войны.
梦语王室的斯汀泰尔。你来到这里找他,因为他在你的脸上刻下了奴隶印记。他或许可以让你的印记消失,并告诉你主人的行踪。
Жалохвост. Дом Снов. Вы пришли сюда, потому что он вырезал рабский шрам у вас на щеке. Возможно, он способен убрать ее, а заодно подсказать, где искать ненавистного Хозяина.
说你并不出生于梦语王室。你睡觉的时候,那是真的在睡觉。
Сказать, что вы не из Дома Снов. Когда вы спите, то спите по-настоящему.
他是暗影王室之主。他是活生生的恐惧之源。希贝尔,你对他的认识只是你曾经的奴隶主。
Он – мастер Дома Теней. Он дышит самим ужасом. А ты знаешь его как Хозяина, Себилла.
当然,我独特的红色皮肤,以及作为战争王室将领的无敌身手,让我颇有威名,
Мне принесли славу и моя удивительная красная кожа, и мое непревзойденное мастерство полководца Дома Войны.
我们只知道,暗影王室想杀死你。他们的动机就像他们的存在一样难以捉摸,但我猜这和另一个鲜为人知的存在有关系:
Нам известно лишь то, что Дом Теней желает вас уничтожить. Мотивы их столь же загадочны, как само их существование. Но я полагаю, это связано с еще одной загадкой:
问猩红王子是什么导致他来到此地。一个王室成员怎么会来到欢乐堡的?
Спросить принца, как он тут очутился. Как вообще могла особа королевской крови оказаться в форте Радость?
看看你,姐妹!你感受到了全能的阳光了吗,你在地平线上看到沙漠了吗?王室和公法已离我们十分遥远。
Оглянись по сторонам, сестра! Ощущаешь ли ты обжигающие солнечные лучи? Видишь ли на горизонте пустыню? Мы бесконечно далеки и от дома, и от законов.
解释说你来自一个有着优秀家教的王室家庭。
Объяснить, что вы родом из семьи с хорошей родословной.
一个圆形的、带有漂亮装饰的蜥蜴人盾牌,不知道是哪个王室的。
Круглый щит ящеров с красивым узором. Интересно, какому дому он мог принадлежать?
我遇见了暗影王室的领袖暗影王子。他说我和萨德哈本不该结合在一起。实际上,我应该杀了她。也许我应该...他送我去见了一个叫做蜡黄人的家伙。他有一面神奇的魔镜,能让我看到萨德哈的现状。
Я встретился с Принцем Теней, главой Дома Теней. Он сказал мне, что мы с Садхой не должны делить ложе. Более того, я должен убить Садху. Что ж... возможно, он и прав. Принц Теней послал меня к некоему Белоликому из Черного Круга. У него есть магические зеркала, с помощью которых можно узнать, где теперь Садха.
因为我真实的身份是暗影王室成员。这是我的职责所在,我的使命就是:在我目睹即将发生大战的时候,如果是为正义而战我就鼓励之,如果为邪恶而战我就阻挡之,即便意味着以邪恶抵抗邪恶。
Ибо на самом деле я и есть Дом Теней. Я вижу, как развиваются великие игры: позволяю им течь, когда они стремятся к добру, окорачиваю, когда стремятся ко злу – даже если для этого приходится творить зло.
只要战争王室说是白,公法王室就会说是黑。他们就像一群乖张的小孩儿,借愚蠢的法理学术语掩盖自己的狭隘。
Дом Закона будет говорить "черное" каждый раз, когда Дом Войны скажет "белое". Они – сборище несмышленых детей, пытающих скрыть собственную убогость за напыщенными формулировками законов.
我们只知道暗影王室想除掉你。他们的动机和他们的存在一样模糊不清,但我猜这一定与另一个鲜为人知的存在有关:
Нам известно лишь, что Дом Теней желает вас уничтожить. Мотивы их столь же загадочны, как само их существование. Но я полагаю, это связано с еще одной загадкой:
她离你不远,就在死神海岸。北边有个营地,暗影王室赶上我之前,我就在赶往那里。
Она недалеко от вас, на Побережье Жнеца. К северу отсюда вы найдете лагерь. Именно туда я и направлялся – до того, как меня нашел Дом Теней.
在过去,战争王室的红黑成员是威震四方的蜥蜴人战斗组。蓝皮肤,红黑相间的制服。他们很符合。
Во время войны красно-черные стяги Дома Войны внушали врагам ужас. В их отрядах сражались лучшие боевые ящеры. Синешкурые, в красно-черной форме. Они это и есть.
这并不是说我不想和暗影王室谈谈...
Но это не значит, что мне не нужно как можно скорее переговорить с Домом Теней.
没人知道暗影王室的存在。这是它胜利的原因。但是,我们梦语者知道他们的存在,我们阻止了暗影王室,不让他们在我们帝国的周边编织他们的黑网。
Никто не знает о том, что Дом Теней существует. И в том залог его победы. Но мы, сновидцы, мы знаем их, и мы не позволим им невозбранно плести свои черные паучьи сети вокруг империи.
不,我猜猩红王子要比你高得多,是吧?你还是矮了点。抱歉认错人了。王室?
Пожалуй. Да и Красный Принц вроде повыше будет, нет? А ты однозначно мелковат. Прошу прощенья, обознался. Дом?
非常好,我的主人。眼下...有着重重阻碍,包括暗影王室,那些神王的爪牙,以及一些您皇室成员不愿理会的琐事。
Очень хорошо. Господин мой, возникло множество... препятствий. Дом Теней, агенты Короля-бога и прочие мелкие неприятности, совершено недостойные ваших августейших ушей.
我遇到了绯红公主萨德哈!我拒绝了她的求爱,就在那时我们遭到了一群邪恶蜥蜴人的埋伏,他们想强迫我们结合!显然,这些蜥蜴人不属于暗影王室!
Я встретил Садху, Красную Принцессу! Я отверг ее ухаживания, и в этот миг на нас напали злобные ящеры, которые хотели принудить нас к соитию! Одно ясно: эти ящеры не принадлежали к Дому Теней.
你认出这伤疤是蜥蜴人奴隶的记号,不过这不是你们王室的记号。她没理由恨你。
Вы узнаете шрам – таким ящеры клеймят рабов, но это метка не вашего клана. У нее нет причины ненавидеть вас.
说你真是受够这些鬼把戏了。按你理解,“他们”指的是“暗影王室”?
Сказать, что все эти хождения вокруг да около вам надоели. Верно ли вы понимаете, что "они" – это Дом Теней?
Chamerou l’aravel!到处都是暗影王室的人!
Chamerou l’aravel! Дом Теней повсюду!
如果这个人真的是是暗影王室的代言人,那么整个组织也将土崩瓦解。
Если верить его словам, он и был Домом Теней, а значит, этого Дома больше не существует.
你在公牛酒馆的蜥蜴情人回到了古代蜥蜴帝国,在那里建立了所有王室中最新潮的王室:情爱王室。
В Древней Империи появился новый Дом – Дом Любви, основанный вашей мимолетной любовью из таверны "Черный бык". Он быстро стал самым популярным из всех.
想起暗影王室之主就不寒而栗。告诉那个祭司,神殿那里发生了一些神奇的事情...
Вспомнить главу Дома Теней и содрогнуться. Сказать жрецу, что в храме творятся удивительные вещи...
从我收集的信息来看,你没有什么可辨识的品质。因此你注定不属于任何王室。
Насколько я могу судить, у вас нет никаких ярко выраженных качеств. Бездомность – ваш удел.
也许吧。但你必须意识到,直到不久以前,暗影王室的存在对我们来说还是个谜。如果这黑暗之物踏入光明,那它一定会挣扎,而挣扎就意味着危险。
Возможно. Но еще совсем недавно для нас тайной было самое существование Дома Теней. Если эти создания тьмы готовы выползти на свет, значит, они в отчаянии. А отчаяние означает, что они могут быть опасны.
我遇到一个名叫刚加的蜥蜴人,他告诉我流浪者布拉莫斯正被暗影王室追杀。他逃到了附近一处圣教骑士营地中寻求庇护。希望在那里能确保他的安全。
От ящера по имени Ганга я узнал, что за Брамосом Скитальцем следят. В поисках убежища он сбежал в расположенный неподалеку лагерь паладинов. Будем надеяться, что он смог туда добраться.
不,我不是。我不是梦语王室的人,我是战争王室的王子。从你脸上那个迷人的标记看来,你应该对战争王室再熟悉不过了。
Нет, это не так. Однако я не принадлежу к Дому Снов: я принц Дома Войны. И с этим домом, сдается мне, вы отлично знакомы – судя по прелестной отметине на щеке.
战争王室是多么神圣。
Благословен будь Дом Войны.
梦语王室的斯汀泰尔。你暂时饶恕了他。
Жалохвост. Дом Снов. Вы пощадили его. До поры до времени.
指出你来自战争王室,如果你没有杀人,会很尴尬。
Сказать, что вы принадлежите к Дому Войны. В вашем положении никого не убить было бы неприлично.
问他暗影王室的事。你从未听说过这个王室。
Спросить его про Дом Теней. Вы никогда о таком не слышали.
当你的视线变得清晰时,你看到一个灵魂显出形来,号称黑寡妇制造者的制毒师。他被所有王室摒弃了。他眼中只有站在他面前的蜥蜴人孤狼。
Когда ваше зрение проясняется, вы видите призрака – Черного Вдоводела, знаменитого отравителя, которого презирали все дома. Он, не отрываясь, смотрит на стоящую перед ним Одинокую Волчицу – тоже из ящеров.
要求知道这个亡灵蜥蜴人之前是属于哪个王室的。
Потребовать объяснений: к какому дому Империи она принадлежала, до того как обратиться в нежить?
你躲避暗影王室躲得太久了!即便是现在,萨德哈在梦境里还是安全的!
Слушком долго ты уходил от Дома Теней! Сейчас же Садха в безопасности – во снах!
虽然很容易受到渗入王室中恶魔诡计的侵害,古代帝国的蜥蜴人能很快便让恶魔们屈服。
В Древней Империи демоны проникли во все Дома: их махинации едва не привели к гибели страны, и правители смогли ее сохранить лишь напряжением всех сил.
就在我阻止猩红王子与萨德哈结合时,我们遭到了一群可恶的蜥蜴人的偷袭,他们想要强迫二人结合!这些蜥蜴人并不属于暗影王室,而且现在大家也不知道去哪里寻找萨德哈,猩红王子非常恼火。
Стоило мне отказать Красному Принцу в воссоединении с Садхой, как на нас напал отряд ящеров – они хотели принудить их к этому силой! Эти ящеры явно не принадлежали к Дому Теней. Красный Принц сильно раздосадован тем, что потерял Садху и не знает, где ее искать.
猩红王子遭到了暗影王室刺客的埋伏。又一次企图杀死王子的举动,结果又一次失败了。
На Красного Принца совершили покушение убийцы из Дома Теней. Они вновь попытались убить принца, но вновь были разгромлены.
你不知道。她叫海伦,曾为公法王室的执法官服务。她又高又聪明。我打赌你肯定知道她。
А вдруг знали? Ее звали Хелена, она служила у пристава из Дома Закона. Она была очень высокая и очень умная. Вы наверняка ее знали.
海伦,她曾是公法王室的执达官。虚空异兽入侵的时候她死了。
Хелена. Она служила у пристава из Дома Закона. Она умерла, когда пришли исчадия Пустоты.
不仅如此,我的王子,当你再次谋求王位时,你将得到暗影王室的支持。你已经赢得了这份力量。
Более того, мой принц, когда ты вновь будешь претендовать на трон, ты получишь поддержку Дома Теней. Ты это заслужил.
说你至少不会把这次关于暗影王室的匆忙交流彻底忘记。
Сказать, что вы, по крайней мере, не забудете в спешке весь этот разговор о Доме Теней.
所以他们将亚历山大所谓的死亡归咎于古代帝国。这是战争王室很熟稔的一种误导和煽动民众的典型伎俩。
Значит, в смерти Александара они обвиняют Древнюю Империю. Классический пример демагогии и апелляции к шовинизму... Дому Войны он хорошо знаком.
你回忆起了战争王室的萨达斯。你记得你是如何教唆他的宠物响尾蛇对抗他的,这让你的心里充满喜悦。
Вы вспоминаете Садаса. Дом Войны. Воспоминание о том, как вы науськали на него его же собственную ручную змею, до сих пор приводит вас в восторг.
这些是战争王室的旗帜。我所在的王室。
Стяги Дома Войны. Моего дома.
这本书描绘了一位蜥蜴人公主的传说,她的存在被公法王室视为机密。一名醉酒的仆人曾称她为萨德哈,还说她的皮肤是亮红色的,非常漂亮。在其头部被刺了一下后,这位仆人很快就清醒了。
В этом фолианте описываются слухи о принцессе ящеров, само существование которой – тайна за семью печатями Дома Закона. Подвыпивший слуга утверждал, что её зовут Садха, а её кожа – прекраснейшего ярко-красного цвета. Оный слуга быстро протрезвел, когда его голова оказалась на пике.
古代帝国敞开了大门。各王室解散,帝国采用了多元准民主制:只要经过暗影王室的批准,任何人都可以为自己支持的人投票。
Древняя империя ящеров распахнула свои врата. Все Дома были распущены, и в империи установилась многоголосая квази-демократия: все могли голосовать за кого угодно. Лишь бы это одобрил Дом Теней.
是的,她的确离你不远。北边有个营地,暗影王室赶上我之前,我就在赶往那里。
Да, она и вправду неподалеку. К северу отсюда вы найдете лагерь. Именно туда я и направлялся – до того, как меня нашел Дом Теней.
从古至今,暗影王室为了阻止你们的降生,你们的相会,杀害了数以千计的梦语者。但是,我们现在即将毁掉他们渴求已久的胜利!
На протяжении всей нашей истории Дом Теней проливал кровь тысяч сновидцев, дабы не допустить вашего рождения и вашего союза. Но мы сейчас в преддверии мгновения, когда сможем долгожданная победа ускользнет от них!
她清楚梦语王室是龙族的盟友。她知道我们一直在努力克服各种困难让你们相会。所以,去找她吧,她在无比耐心地等待着你。
Она знает, что Дом Снов – союзник драконов. Она знает, что мы пытались свести вас, кто бы ни желал этому помешать. Так идите же к ней, мой принц, ибо она ждет не дождется вас.
战争王室的王子记得他的朋友,更忘不了他的敌人。
Принц Дома Войны помнит своих друзей, но врагов он помнит еще лучше.
死亡之雾装置没有准备就绪。不要妄想骗我。暗影王室的人了解这些...
Устройство с туманом смерти не на месте. Не лги мне. Тени знают...
当你的视线变得清晰时,你意识到面前的灵魂是...曾经是一名儿童奴隶。“臭佬”后来成为号称“黑寡妇制造者”的制毒师,被所有王室摒弃。
Когда ваше зрение проясняется, вы понимаете, что призрак перед вами – раб из вашего детства... вернее, был рабом. Старик Вонючка стал отравителем, которого называли Черным Вдоводелом и презирали все дома.
我的王子,你要知道我当时陷入了绝境。暗影王室将我包围,决意要在我成为龙族之母前杀死我。
Знай, мой принц, что я была в отчаянье. Агенты Дома Теней были все ближе, и они собирались убить меня, чтобы не дать мне стать матерью драконов.
暗影王室?说这个王室就是个神话!
~Дом Теней? Сказать, что вы уверены в одном: это миф!"
就是那独一无二、名副其实的王室,战争王室。
Единственный дом. Истинный дом – Дом Войны.
你忆起战争王室的尼奥。一个人卧病在床时是最脆弱的时候,他期望得到一个吻,而不是致命一刀。
Вы вспоминаете Ниора. Дом Войны. Никогда ты так не беззащитен, как в своей постели, ожидая поцелуя, а не кинжала в бок.
用轻视的眼神看着他,强调你依然是战争王室的王子。他必须向你鞠躬!
Презрительно на него уставиться и сказать, что вы по-прежнему принц Дома. Он должен склониться перед вами!
微笑着大声说,是的,梦里说的就是暗影王室!
Улыбнуться и проорать: да, во сне речь шла о ДОМЕ ТЕНЕЙ!
让他说出自己所属的王室。
Сказать, чтобы назвал свой дом.
给达莉丝的信中提到了关于战争王室的信息。
Письмо к Даллис, в котором изложены сведения о Доме Войны.
他的王室依然不愧其战争之名——
Его дом остался верен своему имени
...我很抱歉,是公法王室。
...Дом Закона, простите за такой вердикт.
向他保证你知道如何处理那该死的暗影王室。
Заверить его, что Дом Теней не представляет для вас проблемы.
自打你出生起,众多梦语者与我一道挫败了无数次你的敌人对王室血脉的暗杀图谋。
Множество раз с момента вашего рождения и я, и другие сновидцы мешали вашим врагам убить вас.
我早就告诉过你,我可以给你讲做王室王子的故事。这些故事我可以说上一千个夜晚。是真的。但我更想说说我们正在创造的故事。
Я уже говорил, что мог бы бесконечно рассказывать о том, каково быть принцем. Рассказов этих нам хватило бы на тысячу ночей. Чистая правда. Но я предпочел бы говорить о легенде, которую мы создаем прямо сейчас.
我住在禁忌之城,那是一个巨大而复杂的宫殿,王室和他们的仆人住在那里。其他人都不准进入。至于我,我也一直不被允许出来。
Я жил в Запретном городе – это громадный дворцовый комплекс, где обитает правящее семейство и прислуга. Всем прочим доступ туда запрещен. Что до меня... мне было запрещено оттуда выходить.
暗影王室,是的我知道。
Да, я знаю. Дом Теней.
这些是真正的暗影王室刺客,然而不是战争王室王子的对手。
Это были настоящие убийцы из Дома Теней. Сущий пустяк для принца из Дома Войны, разумеется.
我来自暗影王室。我是命运编织者。我是指引这个盲目世界前进的人。
Я – Дом Теней. Я – плетущий судьбы. Я – рука, что ведет слепой мир.
你...你怎么敢?面对种种降临在我身上的罪行,你竟然跟暗影王室站在同一阵营?
Как... как ты смеешь? Ты в союзе с Домом Теней? О, что за злосчастная судьба меня постигла!
你回忆起了战争王室的特莱姆。毒药让他自挖双眼,而后休克身亡。
Вы вспоминаете Телема. Дом Войны. Яд вынудил его вырвать себе глаза... а потом умереть от боли.
等待战争王室听到这消息!
Погоди, вот услышит об этом Дом Войны!
如您所愿,殿下。您知道暗影王室动手了。我很担心他们会暗杀我。于是,我铤而走险,走了最后一步,带着肉身逃进了梦界。现在,梦界便是我的世界。我再也回不到绿维珑了。
Как пожелаете, мой повелитель. Как вы уже знаете, Дом Теней не дремлет. Его убийцы настигли меня. Ввиду чего мне пришлось прибегнуть к последнему средству: сбежать в царство снов во плоти. Теперь это мой мир. В Ривеллон я вернуться не могу.
但是梦语王室利用预言进行了交易。他们一直都知道我们可以再次成为龙,因为“终有一天世界上会诞生一个男人和一个女人,他们通体鲜红,诞生的结晶将会是至高红龙”。
Но Дом Снов ведает пророчествами. Они всегда знали, что мы снова можем стать драконами, ибо "однажды родятся мужчина и женщина, и кожа их будет красной, и плодом их союза станут великие Красные драконы."
嗯...这还是个比较容易回答的问题,如果你没听说过梦语王室的话,那你就跟傻瓜没什么区别...
Хм... это был простейший вопрос. Надо быть совершеннейшим невежей, чтобы не знать о Доме Снов...
你躲避暗影王室躲得太久了!你杀死了龙之母,却没有干掉那些龙!于烈焰中诞生之物必须在烈焰中死去,你也一样!
Слишком долго вы ускользали из хватки Дома Теней! Вы убили мать драконов, но не их самих! Рожденное в пламени в пламени и погибнет – как и вы!
我见了暗影王子,暗影王室的领导者。他告诉我,我和萨德哈永远无法在一起。实际上,我应该杀掉萨德哈。我绝不会做这种事,但是可以虚与委蛇一些。暗影王子告诉我可以去找一名被称为蜡黄人的黑环成员。他拥有的魔镜可以帮我找到萨德哈现在的行踪。
Я встретился с Принцем Теней, главой Дома Теней. Он сказал мне, что мы с Садхой не должны делить ложе. Более того, я должен убить Садху. На такое злодейство я никогда не пойду... но я ему немного подыграл. Принц Теней послал меня к некоему Белоликому из Черного Круга. У него есть магические зеркала, с помощью которых можно узнать, где теперь Садха.
和你一样,她也是暗影王室动手的原因。我很担心他们会暗杀我。于是,我铤而走险,走了最后一步:带着肉身逃进了梦界。现在,梦界便是我的世界。我再也回不到绿维珑了。
Ваше с ней существование – это и есть причина, по которой Дом Теней не дремлет. Его убийцы настигли меня. Ввиду чего мне пришлось прибегнуть к последнему средству: сбежать в царство снов во плоти. Теперь это мой мир. В Ривеллон я вернуться не могу.
看来追捕我的是我自己都未曾耳闻的敌人:神秘的暗影王室。
Оказывается, меня преследует враг, о котором я и не знал, что он существует в реальности: окутанный легендами Дом Теней.
回复“欢愉王室”。
Ответить: "Дом Наслаждений".
告诉她你只是好奇。她为哪一个王室服务?
Сказать, что вы просто любопытствуете. Какому Дому она служила?
我是暗影王室的人。我是命运编织者。我是那只指引隐秘世界的手。你也包括在内,猩红王子。
Я – Дом Теней. Я – плетущий судьбы. Я – рука, что ведет слепой мир. Даже ваш, Красный Принц.
猩红王子见到了名叫“斯汀泰尔”的梦语者。他得知自己正被神秘的暗影王室所追杀,而他必须找到另一个名叫巴哈拉的梦语者。这个梦语者就在堡垒外的虚空沼泽里,这也就意味着我们必须先从此地逃出去。
Красный Принц пообщался со сновидцем по имени Жалохвост. Тот поведал принцу, что за ним охотится таинственный Дом Теней и что его величеству следует поговорить с другой сновидицей, Бахарой. Ее можно найти в Гулких Топях за фортом. Так что для начала нам нужно сбежать отсюда.
回复“贸易王室”。
Ответить: "Дом Торговли".
正是。但你必须意识到,直到不久前,暗影王室的存在对我们来说还是个谜。如果这黑暗之物踏入光明,那它一定会绝望,而绝望意味着危险。
Все это так. Но пойми, еще совсем недавно для нас тайной было самое существование Дома Теней. Если эти создания тьмы готовы выползти на свет, значит, они в отчаянии. А отчаяние означает опасность.
战争王室的王子。奴隶主的窝点!你真想杀人...
Принц Дома Войны, этого гнезда рабовладельцев! Вам хочется убивать...
看看你,兄弟!你是否感受到了全能的阳光,或者在地平线上看到了沙漠?王室和公法已离我们十分遥远。
Оглянись по сторонам, брат! Ощущаешь ли ты обжигающие солнечные лучи? Видишь ли на горизонте пустыню? Мы бесконечно далеки и от дома, и от законов.
说“梦语王室”。
Сказать: "Дом Снов".
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁与女王为盟,又有谁与女王为敌。只要蜥蜴人王室在这片土地上游荡,就会被发现。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Появление ящера королевских кровей не могло остаться незамеченным.
我的王子,这取决于你。但是请记得:当你再次谋求王位时,你将得到暗影王室的支持。你已经赢得了这份力量。
Это, мой принц, зависит от тебя. Но знай: когда ты вновь будешь претендовать на трон, ты получишь поддержку Дома Теней. Ты это заслужил.
...除了暗影王室还有什么?
...Дом Теней, разве могут быть варианты?
说你来自公法王室。
Сказать, что вы из Дома Закона.
猩红王子被一个杀手伏击了!我们干掉了这名刺客,毫无疑问他是暗影王室派来的。
На Красного Принца было покушение! Мы разобрались с исполнителем – несомненно, подосланным Домом Теней.
我们的婚姻将会把战争王室和公法王室统一为龙族王室。这就是我们的路。预言将会彻底实现。
Наш брак объединит дома Войны и Закона в дом Драконов. Вот как это будет. Вот как исполнится пророчество.
点点头,你们的确很坏。蜥蜴人的等级制度严格而落后,并且,战争王室是建立在奴隶的鲜血之上的。
Кивнуть. Вы не хотите казаться лучше, чем есть. Кастовая система у ящеров достаточно жесткая и архаичная, и Дом Войны стоит на крови и работорговле.
深沉地说你也有一个家庭:实际上是整个王室。他们不支持你。把你赶了出去。
Задумчиво произнести, что у вас тоже была семья – даже целый Дом. Но они не вступились за вас. Они вас изгнали.
我遇到一位战争王室的王子。按理说我应该立刻干掉他这种奴隶主,不过他也在寻找梦语者,所以我们决定结伴而行。
Мне повстречался принц из Дома Войны. Первым порывом было убить этого рабовладельца на месте... но он тоже ищет сновидца, так что мы решили объединить усилия.
王室命令:回到你们自己的家里去!
Возвращайтесь домой!
此外,阇耶跋摩七世在近四十年的统治中也尤为包容;在礼佛的同时,他也为宫内的婆罗门祭司留有职位,今日柬埔寨王室仍保有这一传统。
Его 40-летнее правление характеризуется веротерпимостью: будучи последователем буддизма, он сохранил должности придворных жрецов-брахманов. В королевстве Камбоджа эти должности сохраняются до сих пор.
德瓦拉加教派(意为“天王”)是一个信奉湿婆神的母系教派,在吴哥王室的历史中素来以“灌顶”的形式加冕国王。
Культ девараджи (бога-короля) – это шиваистская религиозная группа, которая короновала всех ангкорских правителей.
而大乘佛教能达到如此影响力的原因是王室对阿底峡尊者的支持。他本人也是王室成员,生于982年,本名月藏。
Распространение буддизма во многом было обусловлено высочайшей поддержкой монаха Атиши. Он родился в 982 г. в семье аристократов и получил имя Чандрагарбха.
我有一个初中同学叫“王室臀”。
Я ходил в школу с парнем по имени "Роял Баттс"
哈哈哈,还有人会把王室两个字连在一起给人起名哦!
Хахаха, я не думала, что кого-то называют "Роял" с 1850-х!
начинающиеся: