玛丽亚玛
_
Марьям
примеры:
玛丽亚。
Мария.
哈啰,玛丽亚。
Здравствуй, Мария.
玛丽亚 帕霍缅科
Мария Пахоменко
不好意思,玛丽亚。
Прошу прощения, Мария.
玛丽亚是这里的头。
За главного у нас Мария.
需要什么就找玛丽亚。
Если тебе что нужно, обращайся к Марии.
玛丽亚,我的咖啡呢?
Мария, где мой кофе?
玛丽亚一世(Maria, 1734-1816, 葡萄牙女王)
Мария Ⅰ
да Глория 玛丽亚二世(Maria Ⅱ da Gloria, 1819-1853, 葡萄牙女王)
Мария Ⅱ
只要咖啡就好了,玛丽亚。
Просто кофе, Мария.
不用了谢谢,玛丽亚,晚点再说吧。
Спасибо, Мария, не надо. Давай попозже.
红玛丽亚混合酒(1/3酒和2/3番茄汁兑的鸡尾酒)
Кровавая Мэри
拜托,玛丽亚的派那么好吃怪我啰?
Кто же виноват, что Мария печет такие вкусные пироги.
如果你饿了,玛丽亚能为你弄些好料。
Если хочешь есть, Мария тебе что-нибудь сварит.
玛丽亚,我真希望我有你一半的厨艺。
Мария, как жаль, что я не умею так готовить.
我是玛丽亚,你是谁?你来这里做什麽?谁叫你来的?
Я Мария, а вы? Зачем вы здесь? Кто велел вам прийти?
深爱的妻子,永不忘怀。玛丽亚·汉斯尼特。
Малия Хашнитор, любимая и незабвенная.
玛丽亚,如果有机会就给我一块那个派吧。
Мария, когда будет время, пришли мне кусочек пирога.
玛丽亚·费奥多罗夫娜·纳加娅(? -1612, 伊凡四世第7个妻子)
Мария Фёдоровна Нагая
我好想念他,玛丽亚。他搞砸了,我也因此而恨他……但我还是想念他。
Мария, я скучаю по нему. Он слетел с катушек, и за это я его ненавижу... но мне так его не хватает.
饿了吗?去找玛丽亚聊聊,她烤的派是全避难所最好的。
Хочешь есть? Поговори с Марией. Она готовит лучшие пироги в убежище.
Старшая 玛丽亚·克里斯蒂娜(Maria Cristina, 1806-1878, 西班牙国王斐迪南七世之妻, 西班牙女摄政王)
Мария Кристина
玛丽亚·费奥多罗夫娜(1759-1828, 符腾堡公主, 俄国皇帝保罗一世之妻)
Мария Фёдоровна
我跟你说啊,只要玛丽亚在这,这避难所就不会有人挨饿。
Я тебе говорю, пока Мария с нами, голодать в убежище не будет никто.
如果你想吃顿餐,就去食堂找玛丽亚吧。她煮得不错的。
Если хочешь вкусно поесть, сходи в столовую к Марии. Она тебя накормит.
饿了吗?阳光餐馆在早上也营业喔,玛丽亚会照顾好你的。
Есть хочешь? "Солнечное кафе" утром откроется. Мария тебя накормит.
如果想吃一顿,就去找玛丽亚,中庭那间阳光食堂就是她开的。
Как проголодаешься, зайди к Марии. Она держит "Солнечное кафе" в атриуме.
玛丽亚今天心不在焉的,她的全副心力都放在底下医疗中心里的奥斯汀上了。
Мария сегодня сама не своя. Все думает о больном Остине, которого положили в медцентр.
没错。我在卡尔克斯坦的研讨会上遇见了我的妻子…可怜的玛丽亚。被松鼠党杀害了。
Это правда. Я познакомился со своей первой женой на семинаре у Калькштейна... Бедная Мария. Пять лет назад она столкнулась с бродягами из скоятаэлей...
去帕森斯找玛丽亚,她负责那边的保安事务。她可以告诉你一些有用的资讯。
В "Парсонсе" обратитесь к Марии. Она руководит местной охраной. Она расскажет вам, с чего начать.
我是玛丽亚,葡萄牙的女王,我们见过面吗?您看起来很眼熟…又好像很陌生。
Я Мария, королева Португалии, а мы с вами знакомы? Кажется, я вас уже видела… а может и нет.
“保罗·迪亚哥·荷西·弗朗西斯·葆拉·璜恩·尼波穆切诺·玛丽亚在此长眠…”不是这个。
"Здесь покоится Пабло Диего Хосе Франсиско де Паула Хуан Непомусено Мария"... Это нет, это не то.
请让我变得美丽、妖娆、撩人,并且青春永驻。也请让虱子啃光那个荡妇玛丽亚的大屁眼子。
Пусть я буду красивая, стройная, соблазнительная и вечно молодая. А эта толстожопая шлюха Мария пусть завшивеет вся.
“保罗·迪亚哥·荷西·弗朗西斯·葆拉·璜恩·尼波穆切诺·玛丽亚在此长眠…”好了,我已经知道了。
"Здесь почил Пабло Диего Хосе Франсиско де Паула Хуан Непомусено Мария..." - так, с меня хватит.
神使的条件似乎很简单:一个秘密换一个秘密。我告诉她如何打破熔铸的方法,而她会告诉我如何把玛丽亚带回来。
Сделка с Пифией была проста: секрет за секрет. Я рассказываю ей, как разорвать душевные узы, она мне - как вернуть мою Малию.
[直义]辫子是少女的美.
[例句]- С каким бы я удовольствием обрезала эти противные косы. С ними одна только морока, - сердилась она. - Коса - девичья краса, - заметила Мария Фоминишна. "我真想把讨厌的辫子剪掉. 留辫子麻烦透啦."她生气地说. "辫子是少女的美呀, "玛丽亚·福米尼什娜提醒她说.
[例句]- С каким бы я удовольствием обрезала эти противные косы. С ними одна только морока, - сердилась она. - Коса - девичья краса, - заметила Мария Фоминишна. "我真想把讨厌的辫子剪掉. 留辫子麻烦透啦."她生气地说. "辫子是少女的美呀, "玛丽亚·福米尼什娜提醒她说.
коса - девичья краса
蒙台梭利,玛丽亚1870-1952意大利医师和教育家先驱,提出了强调发展儿童潜能的教育方法
Italian physician and pioneer educator who proposed a method of teaching young children that stresses the development of initiative and natural abilities.
пословный:
玛丽亚 | 玛 | ||
см. 玛瑙
агат
|