玩弄花招
wánnòng huāzhāo
изощряться, пускать в ход ловкие махинации, заниматься трюкачеством
в русских словах:
фокусничать
1) (хитрить, лукавить) 玩弄花招 wánnòng huāzhāo, 玩弄手腕 wánnòng shǒuwàn
примеры:
玩弄花招
play tricks; be up to (employ) some new tricks
玩弄政治花招
resort to political maneuver
玩花招儿
play tricks
看到政府官员在内阁改组之前耍弄花招以讨得首相欢心是很有趣的。
It's amusing to watch members jockeying for the Prime Minister's attention prior to Cabinet reshuffle.
这个蠢货以为他能利用你吗?他又要耍其他花招了。就和他玩玩,小子,眼睛睁大了。他一定会出错,一旦出错——你就会占据上风。
Этот дряблый слизень думает, что может тебя ∗использовать∗? Его ждет сюрприз. Играй по его правилам, сынок, но держи ушки на макушке. Он оступится, и в этот момент ты окажешься сверху. В выигрыше.
пословный:
玩弄 | 弄花 | 花招 | |
1) играть
2) пустить в ход
3) перен. играть, жонглировать
|
1) 赏花。
2) 花工栽接整治花木。
3) 油灯结花。
4) поцарапать машину
|
1) показной приём; трюкачество, фортель
2) махинация, манипуляция; проделка, выходка, ловкий трюк; уловка; ухищрение; фокус
|