瑞达尼亚商人
_
Реданский купец
примеры:
打败瑞达尼亚人。
Одолеть реданцев.
与瑞达尼亚联络人交谈
Поговорить с реданцем-изменником.
那些囚犯是瑞达尼亚人。
Это были реданские пленные.
瑞达尼亚人很快就要到了。
Сейчас здесь будут реданцы.
现在在帮瑞达尼亚人服务了?
Так, значит, ты теперь служишь реданцам?
全瑞达尼亚最有名的鲍克兰人
Самый знаменитый боклерец средь реданцев
好男人。瑞达尼亚军忘记不会。
Хороший людь. Реданская армия тебе этого не забудет.
但瑞达尼亚人把守着交叉路口。
Но переправу охраняют реданцы...
你们在瑞达尼亚军队内部有线人?
У вас есть информаторы в реданской армии?
尼弗迦德人、瑞达尼亚人,都是狗屎…
Нильфгаардцы, реданцы... один хрен.
你看起来既不像泰莫利亚人,也不像瑞达尼亚人…
На вид вы не из Темерии и не из Редании...
看来我们现在全都是瑞达尼亚人了…?
Ну, значит, все мы теперь реданцы.
没有。父亲最近跟瑞达尼亚人签了合约。
Нет. Отец подписал недавно контракт с реданцами.
希里打算如何通过瑞达尼亚人的封锁线?
Как Цири прошла через реданские посты?
向迪杰斯特拉打听霍桑与瑞达尼亚人的关系
Поговорить с Дийкстрой о связи Ублюдка Младшего с реданцами.
我要去瑞达尼亚,他们在那里压制著非人种族。
Я ухожу в Реданию, там у них нелюди по струнке ходят.
真不知道为什么瑞达尼亚人不让人过庞塔尔河。
Не знаю, почему реданцы не хотят пускать людей через Понтар.
模糊不清。我们今天可能没法跟瑞达尼亚人联系…
Но расплывчатая. Сегодня мы можем и не связаться с Реданцами...
你看到了吗?瑞达尼亚人跑到米罗斯的田里挖来挖去?
Видела, как реданцы Милошево поле боронят?
舞会上有人说那个无赖以前是瑞达尼亚的伯爵!
На приеме я слышала, что этот бандит был когда-то реданским графом!
你!男人!瑞达尼亚军行营这里。通过不准,偷船不准!
Эй ты, людь! Здесь реданская армия стоит, прохода нет. Не будешь крадать лодки!
你错了。瑞达尼亚军团在左翼,泰莫利亚人则在中间。
Ошибаешься. Реданские полки заняли место на левом фланге, а темерцы встали в центре.
别傻了,庞塔尔河都封锁了,瑞达尼亚人谁都不放行的。
Дурилка, на Понтаре всюду блокады, реданцы никого не пропустят.
你们居然让瑞达尼亚军人参与到刺杀瑞达尼亚国王的计划?
Вы посвятили реданского солдата в план убийства реданского короля?
维兹米尔死後,事实上每个人都想瓜分瑞达尼亚。
После смерти Визимира каждый пытался урвать кусок побольше.
“我愿意为瑞达尼亚而死,为瑞达尼亚杀人…甚至为瑞达尼亚吃虫子!”
Ради Редании я пойду на все! Пока мне платят жалование.
霍桑二世在跟瑞达尼亚人合作,你知道这件事吗?
Ты знаешь, что Младший договорился с реданцами?
布利兹行政官和那个瑞达尼亚人也拿了男爵夫人的钱。
Воевода Блиц и этот реданец были на жаловании у баронессы.
“管他泰莫利亚人还是瑞达尼亚人,对我来说没区别。”
Темерцы, реданцы — все едино. Все они должны... умереть.
尼弗迦德人?瑞达尼亚人?哼。只要他们乖乖付钱,别打人就行。
Черные? Редания? Пфф. Лишь бы платили. И не били.
不然我能怎么办?我生下来就是瑞达尼亚人,又走不掉。
А что мне делать? Уродился я реданцем, а дезертировать не стану.
她被关在瑞达尼亚军区的地牢里。任何人都不准接近。
Она в подземелье, в лагере Редании. Туда никого не пускают.
瑞达尼亚人很快就会来了。可恶,秘密通道在哪里?
Через минуту здесь будут солдаты... Черт побери, где этот тайный ход?
不晓得迪杰斯特拉知不知道霍桑二世跟瑞达尼亚人在打交道?
Интересно, а Дийкстра знает, что Младший сговорился с реданцами?
“老娘这儿来过的客人比瑞达尼亚的军队加起来还要多。”
Говорят, в её борделе побывало столько мужчин, сколько не найдётся и во всех реданских казармах.
拉多维德可以邀请任何人去瑞达尼亚,问题是这里可不是瑞达尼亚。
Здесь не Редания, чтобы король Радовид мог высылать приглашения.
哦,最佳拍档,真正的绅士,全瑞达尼亚没有人能比得过他。
Ольгерд - замечательный человек, настоящий вояка. Другого такого не сыщешь во всей Редании.
此人代表敌国瑞达尼亚从事破坏活动,特此宣判处以绞刑。
Этот человек приговорен к смертной казни через повешение за акты саботажа в пользу вражеского королевства Редания.
以下人等为敌国瑞达尼亚从事破坏活动,在此宣判处以绞刑。
Эти люди были приговорены к смертной казни через повешение за саботаж в пользу вражеского королевства Редании.
我需要有人带我去见霍桑二世,你在瑞达尼亚应该还有些人脉吧?
Мне нужен кто-то, кто проведет меня к Младшему. У тебя же есть старые связи в Редании?
瑞达尼亚人封锁了庞塔尔交叉路口,你却叫希里去诺维格瑞。
Переправа через Понтар окружена реданскими войсками. И, несмотря на это, ты послал Цири в Новиград.
那个爱说谎的矮人又来,还来了一个瑞达尼亚的间谍,一个女巫,还有一个变种人!真低级!
Здесь не только этот краснолюд-обманщик, они пригласили еще и Реданского шпиона, ведьму и мутанта. Возмутительно!
你说得没错,瑞达尼亚人可能会利用这个水晶追踪到菲丽芭…
Ты права. Он может навести реданцев на ее след...
很快的,众人都会明白瑞达尼亚王的能耐。很抱歉,该是出席会议的时候了。
Скоро все узнают, на что способен король Редании. А сейчас пора на переговоры.
没错。瑞达尼亚人或泰莫利亚人来史凯利格群岛时,通常会在凯尔卓靠岸。
Конечно, нет. Если кто из Темерии или Редании и отважится приплыть на Скеллиге, то заходит скорее в Каэр Трольде.
我发现一本书…瑞达尼亚的智慧 - 一本史书…每个人都认为这该死的卷轴消失了。
Наткнулся тут на книгу одну... История реданской секретной службы... Чертов свиток давно уже считался пропавшим.
尼弗迦德人逃了,瑞达尼亚人还没来,于是强盗趁虚而入,见什么都抢。
Нильфы уже сбежали, реданцы едва показались, вот разбойники и почуяли волю.
今天我是瑞达尼亚伯爵夫人,明天则是个码头恶棍。这是真正的自由!
В один день я реданская графиня, в другой - портовый головорез. Вот она - настоящая свобода!
пословный:
瑞达尼亚 | 商人 | ||
1) делец; бизнесмен; коммерсант; предприниматель; торговец; посредник (между потребителем и производителем); спекулянт
2) шанец; живший во времена династии Шан
|