瑟银兄弟会之锤
_
Молот Братства Тория
примеры:
瑟银哨塔:兄弟会的所在
Лагерь Братства Тория: трон Братства
干嘛?你怎么还在这儿?哦,我是不是答应你还有瑟银兄弟会要帮他们打仗来着?
Что? Почему ты все еще здесь? А, я обещал, что помогу тебе и Братству Тория в вашей битве?
我们要启程前往位于燃烧平原中心的凿握据点,与瑟银兄弟会以及我的父亲会合。
Мы направляемся в Узкоклинье, лежащее прямо в центре степей. Там мы повстречаемся с моим отцом и братством Тория.
我们要启程前往位于燃烧平原中心的凿握据点,与瑟银兄弟会和托尔曼会合。
Мы направляемся в Узкоклинье, лежащее прямо в центре степей. Там мы повстречаемся братством Тория и ожидающим нас Тротманом.
瑟银兄弟会相信,这些物品是被那些居住在灼热峡谷中的该死的黑铁矮人偷走的。
Братство Тория точно знает, что эти предметы были украдены беспринципными и завистливыми дворфами Черного Железа из Тлеющего ущелья.
消息是这样的:峡谷里的黑铁矮人行为异常,瑟银兄弟会打算查个究竟。工头奥菲斯特不喜欢惊喜。
Излагаю факты: дворфы Черного Железа, которые обитают в ущелье, ведут себя странно, и Братство Тория намеревается выяснить, почему. Надзиратель Скользорук не любит сюрпризов.
你知道瑟银兄弟会吗?兄弟会的黑铁矮人们不止一次地帮助我脱离险境。现在,我们又需要他们伸出援手了。
Ты уже <знаком/знакома> с братством? Это дворфы из клана Черного Железа, уже не раз выручавшие меня в беде. Теперь нам снова нужна их помощь.
瑟银兄弟会并没有自己的武装——除了几个守卫,还有我,没了。如果想要成功突袭峡谷里的黑铁矮人,我们还需要些帮手。
У Братства Тория нет ополчения – только я да несколько стражников, вот и все. И если мы собираемся победить клан Черного Железа здесь в ущелье, нам понадобится помощь.
你应该回到瑟银哨塔去。工头奥菲斯特和瑟银兄弟会的其他人想要知道,你在对抗卡尔烬德的战事中表现如何。
Тебе нужно возвращаться в Братство Тория. Надзирателю Скользоруку и остальным членам Братства будет интересно узнать, как ты <справился/справилась> с Кальциндером.
看起来我们瑟银兄弟会很快就要和其他的黑铁矮人开战了。我是认真地在想,咱们是不是能在开打之前,就把他们最棒的人先除掉一些。先从南边的地质学家和巡逻兵下手吧。
Похоже, что скоро нашему Братству Тория придется драться с дворфами Черного Железа. Думаю, надо вывести из строя самых сильных их бойцов, пока и в самом деле не началась война. Начни с тех геологов и сторожей, что на юге.
黑铁矮人或许诡计多端、爱生是非……但他们不全都是敌人。我跟瑟银兄弟会的矮人谈过几次,没人比他们更加乐于助人了。
Дворфы из клана Черного Железа злы и коварны... но у нас есть и другие враги. Я несколько раз обращался за помощью к дворфам из Братства Тория, и они всегда шли мне навстречу.
工头玛托留斯原本是瑟银兄弟会的盗贼密探,现在却在熔渣之池中担任黑铁矮人的指挥官。根据工头奥菲斯特的命令,杀死工头玛托留斯并将他的徽记带回来即可领取奖赏。
Именем его светлости надзирателя Скользорука должно убить агента Братства Тория надзирателя Мальтория, командира подразделения Шлаковой Ямы войск Черного Железа в Котловане. Его голову должно принести в качестве доказательства.
我们瑟银兄弟会并不是燃烧平原唯一的黑铁矮人组织。远远不是。我们被黑石山的黑铁矮人压得喘不过气来。虽然我们在凿握据点这里颇为安全,但北边的索瑞森废墟那里仍有不少他们的人时常来骚扰。
Мы не единственные дворфы из клана Черного Железа в этих краях. Далеко не единственные. Нас превосходят по численности дворфы с Черной горы. Пусть мы закрепились в Узкоклинье, но даже тут они словно дышат нам в затылок с Руин Тауриссана, лежащих к северу.
签署下面这份契约者担保他们交给瑟银兄弟会(TB Ltd.)的萨弗隆铁锭是真品,绝非伪造。签署这份契约还将使瑟银兄弟会不对因签署者个人试图铸造、寻找、创造、销售或食用萨弗拉斯而造成的一切不良后果负有任何责任。
签署这份契约即表明你同意以上所有条款。
签名:_________________
签署这份契约即表明你同意以上所有条款。
签名:_________________
<Нижеподписавшийся/Нижеподписавшаяся> со всей ответственностью подтверждает, что сульфуронский слиток, переданный <им/ею> братству Тория (ООО "БТ"), является подлинником. <Нижеподписавшийся/Нижеподписавшаяся> также подтверждает, что ООО "БТ" не несет никакой ответственности за любой вред, могущий последовать в результате неосторожного обращения с Сульфурасом, как то: использование Сульфураса в качестве материала для ковки; самостоятельные разработки; попытки воспроизведения; продажа и употребление в пищу.
Подпись под договором автоматически означает согласие <подписавшегося/подписавшейся> со всеми условиями, перечисленными в документе.
_______________
Подпись
Подпись под договором автоматически означает согласие <подписавшегося/подписавшейся> со всеми условиями, перечисленными в документе.
_______________
Подпись
пословный:
瑟 | 银 | 兄弟会 | 之 |
I сущ.
кит. муз. сэ, гусли (в глубокой древности в 50, позже в 25 струн)
II прил.
1)* многочисленный; густой, частый 2)* светлый; изящный; яркий
3)* мужественный, уверенный, солидный
4)* холодный
|
锤 | |||
1) молот, молоток
2) бить [молотом], ковать; приколачивать
2) противовес (на безмене); безмен; гиря
3) кистень (древнее оружие)
4) Чуй (фамилия) 1) вм. 垂 (край, окраина)
2) чуй (мера веса в 6 или 8 铢 чжу, или 12 两 лян)
3) Чуй (княжество в эпоху Чуньцю на территории нынешней пров. Шаньдун)
|