瓜儿多,子儿少
_
guār duō zǐr shǎo (变)guār duō zěr shǎo
好话没有,闲话却是一堆。形容人好搬弄口舌。
醒世姻缘传.第二回:「他听见了,瓜儿多,子儿少,又道是怎么合人擦肩膀,怎么合人溜眼睛。」
guār duō zǐr shǎo (变)guār duō zěr shǎo
好话没有,闲话却是一堆。形容人好搬弄口舌。
醒世姻缘传.第二回:「他听见了,瓜儿多,子儿少,又道是怎么合人擦肩膀,怎么合人溜眼睛。」
пословный:
瓜 | 儿 | 多 | , |
1) дыня, тыква, арбуз; тыквенные растения; бахчевые культуры
2) диал. тупой, придурковатый, излишне наивный
3) инт. сплетня, слух
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
子儿 | 少 | ||
1) семя, зерно
2) икра; яйцо
3) кость, фишка, шашка (в китайских шашках, шахматах)
4) патрон
5) чох, медяк
6) счётное слово пук, пучок; прядь
7) в словообразовании: мелкий твёрдый предмет, комок; ядро, зерно, крупинка, кусок
|
1) мало; немного; редко
2) недоставать; на хватать
3) пропасть; исчезнуть (о вещах)
II [shào]1) молодой; юный
2) тк. в соч. молодой барин; барич
|