瓦罐不离井上破
wǎguàn bù lí jǐng shàng pò
"глиняный кувшин наполненный водой разобьется наверху колодца" - если занимаешься чем-то рискованным, то нетрудно совершить промах
ссылки с:
瓦罐不离井口破wǎ guàn bù lí jǐng shàng pò
(谚语)汲水的瓦罐免不了在井台上打破。比喻坏事做尽,终有报应的时候。
京本通俗小说.错斩崔宁:「自古道:『瓦罐不离井上破,将军难免阵中亡。』……只管做这没天理的勾当,终须不是个好结果。」
或作「瓦罐不离井口破」。
《汉书‧游侠传‧陈遵》:“观瓶之居,居井之眉,处高临深,动常近危……”颜师古注:“言瓶忽县碍不得下,而为井瓽所击,则破碎也”。后以“瓦罐不离井上破”谓汲水的瓦罐终将破碎於井上,含有势所必至之意。
пословный:
瓦罐 | 不离 | 井上 | 破 |
1) не отходить от...; недалеко
2) неплохо!; ничего себе; сносный
|
1) шахт. наземный
2) Иноуэ (японская фамилия и топоним)
|
1) прям., перен. сломать; разрушить; порвать; поранить
2) поломанный; разбитый; рваный; изношенный
3) разделить (на части); разменять (деньги)
4) разгромить; разбить
5) тк. в соч. раскрыть; обнаружить
|