瓦里
wǎlǐ
1) кантон Вале, Валлис (Швейцария)
2) г. Варри (в Нигерии)
辽代官署名。宫帐、部族皆设之。宗室、外戚、大臣犯罪者,家属皆没入於此。
в русских словах:
примеры:
瓦尔瓦里夫卡
Варваровка
Институт геологии и геохимии имени А. Н. Заварицкого УрО РАН 俄罗斯科学院乌拉尔分院扎瓦里茨基地质和地球物理研究所
ИГиГ УрО РАН
[直义] 你登山, 可有鬼拉脚.
[释义] 无论如何也摆脱不了困境, 无论如何也无法从某件事情中解脱出来, 等等.
[用法] 当某人不走运, 不能顺利完成想做的事情时说.
[例句] - Говорите, - прошептала Варя. - Что же говорить? - грустно сказал Илья Петрович. - Старая история: ты на гору - чёрт за ногу. "您说呀, "瓦里娅低声说道. "说什么?"伊里亚·彼得
[释义] 无论如何也摆脱不了困境, 无论如何也无法从某件事情中解脱出来, 等等.
[用法] 当某人不走运, 不能顺利完成想做的事情时说.
[例句] - Говорите, - прошептала Варя. - Что же говорить? - грустно сказал Илья Петрович. - Старая история: ты на гору - чёрт за ногу. "您说呀, "瓦里娅低声说道. "说什么?"伊里亚·彼得
ты на гору а чёрт за ногу
瓦里诺,万古之光
"Валинор", Светоч Эпох
赫米特·奈辛瓦里哪去了?
Куда запропастился Хеминг Эрнестуэй?
伊诺瓦里的水舞者护拳
Латные рукавицы Иновари со знаком танцующего на воде
瓦里安·乌瑞恩国王的银币
Серебряная монета короля Вариана Ринна
伊诺瓦里的水舞者护手
Боевые рукавицы Иновари со знаком танцующего на воде
伊诺瓦里的水舞者裹手
Повязки Иновари со знаком танцующего на воде
伊诺瓦里的水舞者之握
Захваты Иновари со знаком танцующего на воде
瓦里安·乌瑞恩国王的集结呐喊
Боевой крик короля Вариана Ринна
如果奈辛瓦里知道了这一切,他一定会很生气的!
Господин Эрнестуэй так расстроится, когда узнает об этом!
也许你没有注意到,那边的那位矮人就是联盟的大英雄、顶级猎手赫米特·奈辛瓦里的儿子。和他父亲一样,他并不欢迎陌生人来这个营地,不过你看上去已经见过大世面了,<class>。
Быть может, ты не знаешь об этом, но этот дворф – сын единственного и неповторимого Хеминга Эрнестуэя, прославленного героя Альянса и великого охотника на крупную дичь. Подобно отцу, он не слишком жалует гостей, но на твою долю выпало немало приключений, <класс>.
打败萨瓦里克之后,你仔细看着从他的尸体上拿到的木制长笛。
Вы рассматриваете простую деревянную флейту, которую подобрали, сразив Ксаварика.
去吧,去给这群该死的血色十字军一点颜色看看,<class>。给我带回10枚血色十字军徽记之戒,以此证明你对伟大的黑暗女王陛下与瓦里玛萨斯大人的忠诚。
Помоги нам истребить их, <класс>. Принеси мне десять перстней членов ордена в доказательство верности Вариматасу и Темной Госпоже.
你必须把这个消息告诉瓦里安·乌瑞恩国王!如果暴风城不施以援手的话,那么一切就都完了。
Немедленно отнеси это сообщение королю Вариану Ринну в Штормград! Если мы и этим не добьемся от столицы помощи, то не добьемся никакими силами, и все пропало.
血色十字军的头号人物是个恶魔?不仅仅是恶魔,他还是幽暗城中的瓦里玛萨斯的兄弟?
Верховный рыцарь оказался демоном! И не просто демоном, а братом самого Вариматаса, верховного правителя Подгорода.
我……我很抱歉要再请你做一件事,<name>,但是你必须立刻将这件事情告诉瓦里安·乌瑞恩国王。赶快去暴风城吧。
Мне... жаль, что приходится просить об этом, <имя>, но об этих событиях должен узнать король Ринн. Я прошу тебя незамедлительно вернуться в Штормград с вестями.
希尔瓦娜斯主人已经授命瓦里玛萨斯大人全权负责征服南方的人类和矮人的领土。
Леди Сильвана поручила Вариматасу завоевать земли людей и дворфов к югу.
我受瓦里玛萨斯的直接领导。在我们的药剂师研制出新型瘟疫之前,我们必须要压制住人类的攻势。
Я нахожусь под прямым командованием Сильваны. Наша задача – сдерживать распространение чумы среди людей, покуда аптекари работают над составом новой чумы.
传说中,有一只神秘的母虎……它强大到足以令老年的雄虎相形见绌。奈辛瓦里远征队的猎人曾经尝试猎杀它,但总是无功而返。他们中有许多人死于它的利爪,尸首留在格罗姆高北边的山脚下。
В легендах говорится о хитрой тигрице... настолько могучей, что силой она превосходила даже взрослых самцов. Охотники из экспедиции Эрнестуэя пытались ее выследить, но безуспешно. Многие из них были растерзаны ее могучими когтями. Останки несчастных еще можно найти на горных склонах к северу от Громгола.
第二个萨特营地在费伍德森林的北部,他们的头领是萨瓦里克。这个诡计多端的恶魔在不断吸收费伍德森林中的那些堕落生物的力量。
Другой лагерь сатиров угрожает северной части Оскверненного леса. Тамошними сатирами предводительствует жестокий Ксаварик. Эти подлые предатели и обманщики радуются, поражая порчей тварей Оскверненного леса.
萨瓦瑟拉斯和他的手下只不过是一个宏大计划的一部分,他们要培养出一座堕落的月亮井,然后用它为萨瓦里克提供力量。
Ксаватрас и его приспешники – только часть большого плана по созданию оскверненного лунного колодца. А затем всем этим воспользуется Ксаварик.
现在萨瓦瑟拉斯已经成为历史了,那么,<name>,你的任务就是到北部去,打败萨瓦里克。
Теперь, когда Ксаватрас уже не мешается у нас под ногами, заверши это дело, <имя>. Отправляйся на север и срази Ксаварика.
我有个包裹要给我的老顾客,一个名叫赫米特·奈辛瓦里二世的矮人。这个包裹花了几个星期才到我这里,那时候赫米特早就走了。他说他要去荆棘谷打猎,但是他给我留了一些钱,让我在有必要的时候把他的包裹寄给他。
У меня тут посылка для нового покупателя по имени Хеминг Эрнестуэй-младший. Посылка шла очень долго, и Хеминг давно уехал, не дождавшись ее. Говорят, что теперь он где-то в Тернистой долине, охотится там на зверей вместо отца. Перед отъездом он оставил мне немного денег, чтобы я переслал ему посылку.
瓦里玛萨斯派遣我们这支远征军来对艾泽拉斯南部进行侦查。
По приказу Вариматаса нашу экспедицию направили на изучение нижнего Азерота.
当然,奈辛瓦里那帮卑贱的猎人也看上了这里,想从那些巨蚌中得到大粒的珍珠。必须阻止他们!必须好好给那些为了一己私欲就危害珍稀物种的家伙们上一课。
Конечно, прихвостни Эрнестуэя занялись там культивированием жемчуга. Их нужно остановить! Тем, кто покушается на жизнь целого вида, нужно преподать урок.
一切从简吧,给几位好朋友尝尝就行。让我想想,我得听听赫米特·奈辛瓦里的意见。呃,给哈迪乌斯·哈洛维也送一份。他们俩就在这座营地里。对啦,你最好去跑一趟湖边着陆场,那地方就在索拉查盆地的中央,让塔玛拉也试试。
Так что давай-ка ты отнесешь кое-кому из моих дорогих друзей новый напиток на пробу, а потом расскажешь, что они насчет него думают. Дай-ка подумать... меня совершенно точно интересует мнение Хеминга Эрнестуэя и Гадриуса Гарлоу. Они тут, в лагере. А еще сходи в лагерь у озера, что в центре долины, и предложи немного на пробу Тамаре Шестеркрут.
我说什么都不会回去的,狩猎为生的岁月已经结束了!如果你打算前往东北方的赞加沼泽,就替我向奈辛瓦里狩猎队营地的那帮家伙传个话,告诉他们,我“猎枪”不干了。
Так или иначе, назад я не вернусь. Кончились мои охотничьи деньки. Если ты направишься на северо-восток, в сторону Зангартопи, и вдруг набредешь на охотничий лагерь Эрнестуэя, передай им, что "Дробовик" отстрелялся!
不过,你也要做好万全的准备,<name>。驯鹿杀手卡琳已经被奈辛瓦里用钱喂饱了!
Подготовься как следует, <имя>. Карина Сортировщица купается в богатстве, которое Эрнестуэй щедро излил на нее!
营地南边的那些驯鹿原本一直过着自由而悠闲的生活,甚至时不时地在营地周围散步。但是奈辛瓦里的出现改变了一切。现在这群驯鹿陷入了永久的恐慌与凶暴状态中。每日每夜,隐藏在原野上的猎户与陷阱都在不断夺走它们的生命。
Прежде к югу от нас вольно бродили стада карибу. Но тут появился Эрнестуэй, и все изменилось. Теперь карибу не знают ни минуты покоя, они постоянно пребывают в панике. Их преследуют охотники, расставляющие в тундре свои ловушки...
仅仅以死亡来惩戒那些奈辛瓦里的走狗是远远不够的!他们必须像那些可怜的驯鹿一样尝尝被折磨的滋味!
Эрнестуэевы палачи недостойны того, чтобы жить, но и умирать им еще рано. Пусть сперва на своей шкуре ощутят те страдания, на которые они обрекают карибу!
当我听说传说中的赫米特·奈辛瓦里启程前往索拉查盆地时,我向他的探险队提供了资金援助。我们对索拉查盆地几乎一无所知,但据说那里是这片冰冷大陆中的人间仙境。
Когда я услышал, что легендарный Хеминг Эрнестуэй отправляется в плаванье к берегам низины Шолазар, я предложил помощь в финансировании его экспедиции. Мы мало знаем о Шолазаре – но, говорят, это подлинный рай посреди покрытого льдом континента.
你与赫米特·奈辛瓦里和飘雪林地的小孩全都成了科科最好的朋友。也许你能把那本绿色山丘书带给科科?科科答应了要不时给你写一些东西,让你知道他的情况。也许,作为一个大舌头怪的孩子也是有些好处的。
Теперь мы друзья – Кекек, ты, Хеминг Эрнестуэй и щенки Поляны Снегопада. Может быть, ты когда-нибудь принесешь Кекеку книгу про зеленые холмы? А Кекек обещает написать тебе как-нибудь и рассказать, как идут дела. Может быть, Кекек даже не будет больше дразнить длинноязыких детей.
啊,忘记自我介绍了,真是失礼!我是杰出的猎手欧洛恩·远行者!身为奈辛瓦里狩猎队的成员,我从艾泽拉斯世界来到这儿探险。如果你对狩猎感兴趣的话,可以前往东边奈辛瓦里狩猎队营地碰碰运气,营地就在纳格兰和赞加沼泽的边界附近。
Но простите мою бестактность, я же не представился. Я – Олорм Странник, величайший из охотников! Я вхожу в экспедицию Эрнестуэя, прибывшую сюда из Азерота в поисках большой добычи. Если вас интересует охота, присоединяйтесь к моим людям в охотничьем лагере Эрнестуэя. Он находится к востоку отсюда, у границы с Зангартопью.
我们绝不能容忍这样的侮辱。赫米特·奈辛瓦里的探险队是来这里狩猎的,他们也将成为我们的猎物!
Мы не можем потерпеть такой наглости. Экспедиция Хеминга Эрнестуэя прибыла сюда, чтобы охотиться – а это значит, мы будем охотиться!
我们最近刚刚收到莉安德拉传回来的情报,说奈辛瓦里雇佣的一批佣兵正把货物运往海岸边,搬上他们的运输船。毫无疑问,他们想拿这些靠屠杀换来的货物发一笔横财!
Мы только что получили сообщение от Лиандры, что наемники, работающие на Эрнестуэя, переносят добро с берега на главный корабль Эрнестуэя. Несомненно, они рассчитывают разбогатеть на своем убийственном ремесле!
你已经为北风苔原上的野生动物做了许多贡献,<name>。奈辛瓦里手下那群卑贱的家伙们连续遭受了那么多次失败,这些教训恐怕他们一辈子也无法忘记。
Ты много <сделал/сделала> для животных Борейской тундры, <имя>. Тебе удалось как следует отделать прихвостней Эрнестуэя и преподать им урок, который они нескоро забудут.
哈罗德·兰恩,这个曾被指控应为纳格兰多起屠杀事件负责的家伙,目前掌管着奈辛瓦里在北风苔原的一切事务。他本人就在西边的库姆亚湖附近扎营。
Гарольд Лейн, в наибольшей степени ответственный за массовую бойню в Награнде, оказался тем же человеком, что отвечает за операции Эрнестуэя в тундре. Он расположился у озера Кумуа, к западу отсюда.
奉瓦里安·乌瑞恩国王陛下的命令,所有身强力壮的联盟公民都要前往月光林地的永夜港,向风歌使者报到。
По приказу его королевского высочества короля Вариана Ринна, все годные к военной службе граждане Альянса обязаны явиться к посланнице Песне Ветра на Лунную поляну.
你知道谁最擅长遏制动物数量吗?当然是奈辛瓦里远征队的猎人们。
Знаешь, кто собаку съел на контролировании численности звериной популяции? Охотники из экспедиции Эрнестуэя.
虽然奥妮克希亚的身份已经暴露,也被驱逐出了宫廷,但是帮她执行阴谋的迪菲亚兄弟会也必须得到应有的惩罚。去找暴风城堡杰塔瑞斯将军,告诉他迪菲亚兄弟会就是绑架瓦里安的幕后黑手。我敢说,暴风城的军队一定会以雷霆手段制裁迪菲亚兄弟会的。
Хотя Ониксию разоблачили и изгнали, братство Справедливости, которое действовало по ее плану, не должно уйти от наказания. Передай верховному адмиралу Джес-Терет в Штормграде, что в похищении Вариана виновно именно братство Справедливости. Уверена, правосудие армия Штормграда будет быстрым и суровым.
不出意外的话,奈辛瓦里远征队的猎手们对此一定有独到的见解,他们至少知道和这些毒蛇作战的技巧。
Готов биться об заклад, что у охотников из экспедиции Эрнестуэя больше сведений. А если и нет, то уж, наверное, им известно, как справиться со змеями.
奈辛瓦里老师的小说遇上了一点……麻烦<巴尼尔责备地朝甩尾瞧了一眼>……我们把其中几页放错了地方。
С книгой господина Эрнестуэя кое-что... произошло. <Барнил сердито зыркает на Спэнкса>...и несколько страниц пропало.
请立即前往暴风要塞,瓦里安·乌瑞恩国王将会给你指示。我会在国王的指挥室里等你。
Тебе надлежит немедленно явиться в крепость Штормграда на аудиенцию к королю Вариану Ринну. Я буду ждать в зале Войны.
你能帮我把锅带给那个地精,让他帮我修好吗?他的名字叫克拉兹克。据我所知,他在南边的猎人营地,和奈辛瓦里在一起。
Может, ты отнесешь его назад продавцу, в ремонт? Продавца зовут Кразек. Я слышал, он остановился у Эрнестуэя в лагере охотников к югу отсюда.
去把它的喙作为战利品交给我,我会和你商讨前往奈辛瓦里的大计。
Принеси мне его клюв в качестве трофея, и я отблагодарю тебя по-эрнестуэйски.
虚空领主伊瓦里杜斯在沃舒古的山顶上吸食着亡者的灵魂。
Повелитель Бездны Немощус стоит на вершине Ошугуна, поглощая души мертвых.
准备好,伊瓦里杜斯会第一时间试图吸食你的灵魂。
Будь настороже – он сразу же возжелает пожрать и твою душу.
$p,瓦里安国王让我派你跟随他的儿子一起前往达拉然。他相信你能帮忙说服对方驱逐那里的血精灵。
$p, король Вариан потребовал отправить тебя следом за своим сыном в Даларан. Он полагает, ты можешь убедить Джайну изгнать из города эльфов крови.
瓦里安国王正在召集果敢的冒险者前去协助他处理泰兰德·语风与一支固守朱鹤寺的部落小分队间的决战。
Королю Вариану нужны решительные добровольцы, которые встанут на сторону Тиранды Шелест Ветра и будут противостоять отряду Орды, загнанному в храм Красного Журавля.
我跟赫米特·奈辛瓦里一起在各地捕猎过一些最大最凶猛的野兽。可却从来也没遇见过像魔荚人这么邪恶,这么卑鄙,这么无耻,这么堕落的家伙!
Вместе с Хемингом Эрнестуэем я охотилась на самых больших и опасных зверей, которые тут водятся, но никогда еще в жизни не встречала настолько злобных, отвратительных и мстительных созданий, как стручлинги!
除掉虚空领主的时机到了。伊瓦里杜斯每分钟都在变得更加强大,所以如果你想要击败那怪物的话,就必须抓紧时间了。
Ну что, пришло время расправиться с повелителем Бездны. Но имей в виду, Немощус набирает силы с каждой минутой – поторопись, если хочешь его одолеть.
去破坏这些水晶,伊瓦里杜斯就会感受到你的存在。
Если дотронешься до кристалла, Немощус тотчас узнает о твоем появлении.
做好战斗的准备,只要水晶一被破坏,伊瓦里杜斯就会立即前来消灭你。
Будь <готов/готова> встретить его – потревожишь кристалл, Немощус сразу ринется в бой.
瓦里安国王亲临你的要塞,整个要塞都沸腾了。
Твой гарнизон гудит, как пчелиный улей. Сам король Вариан Ринн удостоил твою крепость своим визитом, чтобы подробно обсудить план вторжения в Танаанские джунгли.
我们所有的奋斗都是为了这一刻。希尔瓦娜斯必须为她对瓦里安·乌瑞恩和整个联盟犯下的罪行付出代价!
Наконец-то настал миг, ради которого все мы столько сражались. Сильвана ответит за свои преступления против Вариана Ринна и Альянса!
似乎著名的赫米特·奈辛瓦里已经在离我们营地不远的地方扎营。
Похоже, что знаменитый Хеминг Эрнестуэй разбил лагерь недалеко от Приюта.
赫米特·奈辛瓦里带着他的远征军前去探索索拉查盆地,但从此杳无音信。
Хеминг Эрнестуэй отправился со своей экспедицией в низину Шолазар, и от них давно уже не было никаких вестей.
你们的土地上最伟大的猎人——矮人奈辛瓦里也来参加这场宏大的狩猎了。
Величайший охотник твоих земель, дворф Эрнестуэй, прибыл сюда, чтобы принять участие в Великой Охоте.
如果你是猎人,就可以同他一起,穿过祖达萨东北地区,一路前往奈辛瓦里之途。
Если в тебе достаточно охотничьего духа, присоединяйся к нему на Тропе Эрнестуэя, что в северо-восточной части Зулдазара.
老实说……我倒希望有些事情来分心。其他人都在追悼瓦里安,不过……我无法面对他的灵柩,无法面对他的儿子。
По правде говоря... Меня радует возможность отвлечься. Сейчас все прощаются с Варианом, но я... я не могу заставить себя посмотреть на гроб. Посмотреть в глаза его сыну.
瓦里安有封信让我转交给安度因。请帮我代劳。
Вариан дал мне письмо для Андуина. Пожалуйста, отнеси письмо вместо меня.
你眼中的猎人之王奈辛瓦里在这里却是相当诱人的猎物。我甚至还想过亲自去猎杀他。
Этот твой король охотников Хеминг... тоже славная добыча. Я даже думала сама на него поохотиться.
祝你好运。显然,燃烧军团不会让我们好过,只能希望一切都在瓦里安国王的掌握之中。
Удачи тебе. Очевидно, что Легион так просто не сдастся, но будем надеяться, что у короля Вариана все под контролем.
祝你一路顺风。我们接到了几份有关破碎海滩的报告,但我敢肯定,瓦里安国王现在还有一大堆手头的事情要忙。
Желаю удачи. До нас доходит не так много вестей с Расколотого берега, но я уверен, что король Вариан мудро командует войсками.
请立刻赶往暴风要塞会见瓦里安·乌瑞恩国王。
При первой возможности соблаговоли явиться в Крепость Штормграда и предстань перед королем Варианом Ринном.
我们来纳格兰的目的是为了探险,消灭最强大的野兽,与伟大的赫米特·奈辛瓦里一起检验我们的勇气。
Дело было так: мы отправились в Награнд, чтобы исследовать земли, уничтожить могучего зверя и проявить храбрость, работая в одной команде с великим Хемингом Эрнестуэем.
我们最后一次收到赫米特·奈辛瓦里的消息说,他组建了一支远征队深入索拉查盆地的丛林探险,但这支远征队此后就失去了联络。
Некоторое время назад Хеминг Эрнестуэй отправился с экспедицией в джунгли низины Шолазар. С тех пор от него никаких вестей.
这些怪物们一波又一波地从虚空涌到这座山上,将自己献祭给伊瓦里杜斯。决不能任由虚空领主伊瓦里杜斯大肆享用其它虚空生物,否则它的力量就会变得太过强大而无法被阻止了。
Волна за волной, эти существа движутся к горе и приносят себя в жертву повелителю Бездны Немощусу. Нельзя позволять ему пожирать другие создания Бездны, иначе он станет слишком силен, и мы его уже не остановим.
奉瓦里安·乌瑞恩国王陛下之命,联盟所有身强力壮的公民都要到诅咒之地的破碎滩头向守备官玛尔拉德报到。
По приказу его величества короля Вариана Ринна, все способные держать в руках оружие граждане должны прибыть к воздаятелю Марааду на Расколотый береговой плацдарм в Выжженных землях.
无论是寻宝者还是偷猎者,任何试图支持奈辛瓦里并胆敢危害我们所珍爱的大自然的人,都是“仁慈对待野生动物德鲁伊协会”的敌人。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
Будь то искатели сокровищ или кровожадные охотники с пустошей, любые существа, поддерживающие Эрнестуэя и осмеливающиеся губить нашу драгоценную природу, объявляются врагами ДЭГОЖ Если вам случится убить кого-то из этих грязных прихвостней Эрнестуэя, принесите мне доказательства их смерти, и получите в награду благословение друидов ДЭГОЖ!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
瓦里二氏定律
瓦里亚
瓦里亚卡的风化裹手
瓦里亚基人
瓦里亚娜的秘方
瓦里亚格人
瓦里克
瓦里克斯的忠诚指环
瓦里克斯的暗誓指环
瓦里各环状病毒
瓦里各病毒
瓦里奥
瓦里安
瓦里安·乌瑞恩
瓦里安·乌瑞恩国王
瓦里安·乌瑞恩国王的旗帜
瓦里安之刃号
瓦里安国王
瓦里安泵
瓦里安王子
瓦里安的狂怒
瓦里安的遗产
瓦里尼翁定理
瓦里德马尔
瓦里托乌赫湖
瓦里托斯
瓦里斯
瓦里斯乘积
瓦里斯估计法
瓦里斯公式
瓦里斯定理
瓦里昂娜
瓦里昂娜的勋章
瓦里昂娜的火焰
瓦里沃达
瓦里爵士
瓦里玛萨斯
瓦里玛萨斯之力
瓦里玛萨斯之影
瓦里玛萨斯传送门
瓦里玛萨斯的光环
瓦里玛萨斯的碎裂镣铐
瓦里玛萨斯的饥渴
瓦里玛萨斯(史诗难度)
瓦里约甘河
瓦里诺
瓦里诺的震地靴
похожие:
安瓦里
阿瓦里
普瓦里埃
内瓦里语
达瓦里氏
布罗瓦里
阿瓦里德
达瓦里希
萨瓦里克
瓦尔瓦里
珀西瓦里
欣瓦里人
伊瓦里杜斯
卡通瓦里安
仆从瓦里克
卡尔瓦里亚
狮心瓦里安
普瓦里埃腺
伦特瓦里斯
召唤瓦里安
布罗瓦里区
黄铜瓦里安
纳瓦里达斯
普瓦里埃橙
钢铁瓦里安
阿瓦里库姆
哥达瓦里河
海代尔瓦里
普什图瓦里
普瓦里埃线
普瓦里埃氏腺
征服者瓦里斯
瓦尔瓦里夫卡
残忍的瓦里斯
大瓦里约甘河
巴拉瓦里斯坦
普瓦里埃氏橙
药剂师瓦里安
普瓦里埃氏线
马恰瓦里阿尼
审判官瓦里斯
奈辛瓦里之途
莱瓦里安神父
普瓦里埃公式
小瓦里约甘河
急躁的瓦里特
决战奈辛瓦里
奈辛瓦里宿敌
大元帅瓦里安
斯特拉迪瓦里
普瓦里埃氏蓝
剑客伊诺瓦里
奈辛瓦里猎户
导魔者瓦里兹
萨瓦里克长笛
奈辛瓦里长枪
洛戈什瓦里安
指挥官瓦里安
纳瓦里诺海战
受诅者瓦里克斯
安得瓦里的礼物
奈辛瓦里的仆从
奈辛瓦里雇佣兵
圣诞瓦里玛萨斯
普瓦里埃组织钳
奈辛瓦里的腰索
皇家狮心瓦里安
奈辛瓦里的印戒
彗星骑士瓦里安
斯特拉迪瓦里斯
埃瓦里斯托·卡瓦略