生意不成仁义在
_
(谚语)比喻虽然买卖没有做成, 大家仍不伤和气。 如: “生意不成仁义在, 你又何必苦苦纠缠, 强人所难。 ”
shēng yi bù chéng rén yì zài
(谚语)比喻虽然买卖没有做成,大家仍不伤和气。
如:「生意不成仁义在,你又何必苦苦纠缠,强人所难。」
пословный:
生意 | 不成 | 成仁 | 仁义 |
1) торговля, коммерция, бизнес; сделка; коммерческий, деловой
2) торгашество, нечестная торговля; торгашеский
shēngyì
1) средства к существованию 2) врождённые стремления
3) тяга к жизни
4) будить мысль; глубокий (напр. о произведении искусства)
|
1) не образовать, не составить, не дать
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
3) [разве]... не в этом дело? (риторический вопрос, выражающий догадку, предположение) 4) новокит. трудно сказать...; не говоря уже о том, что...; неужто же...
-buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
|
1) привести к торжеству идею [гуманности и справедливости]
2) погибнуть, принести себя в жертву
|
1) конф. (по учению Мэн-цзы) гуманность и справедливость; человеколюбие и чувство долга
2) послушный, примерный (о ребёнке)
|
在 | |||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |