成仁
chéngrén
1) привести к торжеству идею [гуманности и справедливости]
2) погибнуть, принести себя в жертву
杀身以成仁 пасть за идею, погибнуть за правое дело, пожертвовать собой ради торжества идеи
不成功便成仁 добиться своего или погибнуть
умереть для праведного дела
chéngrén
见〖杀身成仁〗。chéngrén
[die for a righteous cause] 原指成就仁德, 现指为正义事业而牺牲生命
杀身成仁
成仁取义
chéng rén
完成、实践仁德,多指为正义而牺牲。
后汉书.卷五十七.杜根等传.赞曰:「弼忤宦情,云犯时忌。成仁丧己,同方殊事。」
唐.李颀.登首阳山谒夷齐庙诗:「毕命无怨色,成仁其若何。」
见「杀身成仁」条。
chéng rén
to die for a good causechéng rén
(书) die for a righteous causechéngrén
die for a righteous cause成就仁德。后指为正义事业献出生命。
частотность: #54640
в самых частых:
примеры:
杀身以成仁
пасть за идею, погибнуть за правое дело, пожертвовать собой ради торжества идеи
志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁
человеколюбивый муж не поступится человеколюбием даже ради спасения собственной жизни, он готов отдать свою жизнь во имя человеколюбия
(见 Либо пан, либо пропал)
[直义] 或者当主人, 或者完蛋.
[释义] 成则王侯败则寇; 不成功便成仁.
[直义] 或者当主人, 或者完蛋.
[释义] 成则王侯败则寇; 不成功便成仁.
или пан или пропал
你的行动拖住了他们,削弱了他们的兵力,<name>,但说到底,我们还是人手不足。这是我们最后的一战。不成功便成仁……
Твои действия их задержали и ослабили, <имя>, но все-таки мы в меньшинстве. Это наш последний бой. Победа – или смерть...
为了萨缪尔,不成功便成仁。
И ради Сэмюэла.
光荣成仁者能享受最高的荣耀,得灵船载遗体穿大门往来生。
Тем, кто заслужил славную смерть, даруется величайшая честь. Похоронные баржи несут их через врата в загробную жизнь.
我们要攻城了。去跟进攻的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем город. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
我们要攻首府了。去跟进攻的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем столицу. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
我们要进攻白漫城了。去跟前线的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем Вайтран. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
我们要进攻首府了。加入攻城的弟兄们。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем столицу. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
{Seege na tuvean. } [不成功便成仁。]
{Seege na tuvean. } [Победа или смерть.]
{Seege na tuvean.} [不成功便成仁。]
{Seege na tuvean.} [Победа или смерть.]
我们不成功,便成仁。哈尔玛和凯瑞丝让我们看到,死也要死得像英雄。
Мы победим или погибнем. Хьялмар и Керис показали, как умирают настоящие герои.
没什么要做的了。现在不成功便成仁。
Все уже сделано. Осталось лишь насладиться победой или вкусить горечь поражения.
尽管我的任务似乎不可能完成,我还是要找到办法,消灭你和你所支持的全部东西。不成功,便成仁。
Возможно, передо мной стоит непосильная задача, но мне придется найти способ полностью уничтожить вас. Я это сделаю или погибну.