用不了
yòngbùliǎo
не нужно, не понадобится (такого количества); не [возможно] истратить; слишком много
yòng bu liǎo
to not use all of
to use less than
yòng bu liǎo
(剩余) have more than is needed:
把用不了的钱存在银行里 put the spare money in the bank
(用不上) less than:
用不了3天,他们就可以把地全部耕完。 They will finish ploughing the fields in less than three days.
yòngbuliǎo
1) not require all of (sth.)
2) use less than ...
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
把用不了的钱存在银行里
класть свободные деньги в банк
用不了3天,他们就可以把地全部耕完。
They will finish ploughing the fields in less than three days.
不过,现在我们得赶紧离开这里了,用不了多久就会有更多的秘会教徒来追捕我们。
Давай выбираться отсюда, пока не прибежали другие служители культа.
不用了。
Не нужно.
不能用了
отказать служить; отказывать служить
不用找钱了
never mind the change
不、不用了。
Спасибо, но не стоит.
不、不用了…
О, с-спасибо... Не нужно.
锁不能用了
замок отказался служить
不,不用了。
Не надо.
不用了,谢谢
Нет, спасибо
不用等待了。
Не жди меня.
真的不用了。
Это лишнее.
往下不用说了
дальше говорить (продолжать) не стоит
不用麻烦了。
Не стоит.
不用狡辩了。
Вам нет оправдания.
我也不用了。
Мне тоже ничего не нужно.
谢谢,不用了。
Спасибо, обойдусь.
老了不中用了。
Что-то я старею уже.
不用了,谢谢。
Не стоит, спасибо!
不用,谢了。
Нет, спасибо.
谢谢,不用了…
Спасибо, не нужно...
你不用再说了
можешь не продолжать
是喔。不用了。
Ага, как же. Нет, спасибо.
不用等太久了。
Всему свое время.
嘘。不用再说了。
Тс-с… Не продолжай.
那就不用谈了。
Тогда разговор окончен.
其余的不用说了。
1. Остальное не надо говорить.
2. Об остальном незачем говорить.
2. Об остальном незачем говорить.
刀子钝了, 不管用了
Нож притупился и уже не годен
不用了,再见。
Не желаю, спасибо.
这我想不用了。
Я пас.
脑袋不管用了。
Котелок уже не варит, сэр.
这个字不通用了。
This character is no longer current.
不用担心我了。
Обо мне не беспокойся.
不用美快, 打你了
не надо задаваться, скоро тебя поколотят!
扫帚不能再使用了
Метла отслужила
那就不用多说了。
Тогда ни гу-гу.
不用,我快好了。
Нет, не надо. Я иду.
用了不少篇幅叙述
devote a lot of space to describing
不用了。我单独行动。
Спасибо, но нет. Я всегда работаю один.
为什么不能用了?
А почему его отключили?
细节就不用提了。
Подробности можно опустить.
有的命题不够用了
некоторые предложения используются не достаточно широко
不用再管枪手了?
Со стрелками покончено?
不用了,我只想聊聊。
Я справлюсь. Пока я хочу просто поговорить.
你嘛,就不用亲自去了。
As for you, I don’t think you have to go in person.
它们已经不能用了。
Они были слишком повреждены. Их уже невозможно использовать.
你不用再担心他了。
Вам не нужно его бояться.
那你就不用多说了。
Тогда тебе тут больше нечего сказать.
什么?算了,不用了。
Что? Нет, однозначно нет.
不用了,谢谢,没关系。
Нет, спасибо, у меня все есть.
我的牌快不够用了。
Нужно больше карт...
希望以后不用跑了。
Да уж.
不用问了。我没兴趣。
Даже не проси. Мне не до того.
既是晚了, 索性不用去了
раз уже поздно, лучше совсем не ходить
这就不用您费心了!
Об этом можешь не беспокоиться.
终于不用铲龙粪了。
Больше никакого драконьего помета.
(用作谓)丢不了; 找得着
Не иголка
不过你已经不管用了。
А я уж думал, тебя убили.
学好的中文用不上了
нет возможности использовать [выученный] китайский язык
不用,你快完成了。
Нет, нет. У тебя почти получилось.
不用了,我了解了。多谢。
Нет, я справлюсь. Но все равно спасибо.
现在先不用了,谢谢。
Сейчас не хочу, спасибо.
...然后,不能用了。
...а потом вырубается.
这个词已经完全不用了。
The word has passed into complete disuse.
那好吧:不用了,谢谢。
Что ж, тогда — нет, спасибо.
人够多了,您就不用插手了。
You don’t have to join in; there are more than enough people on the job already.
用不着。那我继续忙了。
Не за что. А теперь перестаньте отвлекать меня от работы.
我的话对他起不了作用。
My words have no effect on her.
我甚至都不用再说了。
Мне уже даже необязательно что-то говорить.
谢谢你,不过不用了,我不饿。
Спасибо, но нет, я не голоден.
不用来找我了,再见!
Не ходи ко мне больше. До свидания!
终于。不用听他抱怨了。
Наконец-то. Нам не надо будет слушать его нытье.
恶。我跟你说,不用了。
Фу. Знаешь что? Я, пожалуй, пас.
不用了。可以开始了吗?
Нет. Может, начнем?
老天知道他用不着了。
Господь свидетель, ему-то он уже ни к чему.
咦?为什么丽莎用不了?
Что? Почему у Лизы не получается?
天太热了,用不着穿毛衣。
Очень жарко, не нужно надевать свитер.
当然了,这你不用担心。
Известное дело. У нас иначе и не бывает.
我想他们也用不到了吧。
Думаю, это им больше не понадобится.
幸好你不用再付房租了。
Хорошо, что ты аренду уже не платишь.
现在用不着忙了,反正也晚了。
Теперь уж ни к чему торопиться, всё равно опоздал.
这就行了,差不多够用了。
Вот, этого должно быть достаточно.
颜料瓶空了…画家用不了了。
Пустая баночка от краски... От нее никакого проку не будет.
你不用把凯拉算进去了…
На Кейру, наверное, рассчитывать не стоит...
嗯,这些给你,不用找了。
Вот, возьмите. Сдачу можете оставить себе.
[见 (Старого) воробья на мякине не проведёшь]
[直义] 用谷壳骗不了麻雀.
[直义] 用谷壳骗不了麻雀.
воробья на мякине не проведёшь
汽车到了不能再用的地步
Машина пришла в негодное состояние
不用了,谢谢。下次再说吧。
Нет, спасибо. Мне сейчас не охота.
汽车到了不能再用 的地步了
машина пришла в негодное состояние
我不需要练习,不用训练了。
Мне не нужно ни испытаний, ни тренировок.
看来不用再悄悄地行动了。
По-тихому не получилось.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
用 | 不了 | ||
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|