用得着
yòngdezháo
может быть использован; нужно, необходимо
我们那儿用得着他 там он может нам пригодиться
yòng de zháo
to be able to use
useable
to have a use for sth
(in interrogative sentence) to be necessary to
yòng de zháo
(需要; 有用) serve the desired purpose; find sth. useful; need:
这些东西先收起来,以后还用得着。 We'd better put these things away for the time being. They'll be useful later.
这个问题还用得着讨论吗 -- 要讨论。 Do we need to discuss this question? -- Yes.
问题这么清楚,还用得着讨论? The problem is so clear; why discuss it?
(有必要; 必须) there is need to; it is necessary to; it is worth while to:
用得着派车去接他们吗? Is it necessary to send a car for them?
yòngdezháo
1) find sth. useful; need
2) there is a need to
多学些知识,今后用得着。 Acquire more knowledge; there will be a need for it in the future.
в русских словах:
нужник
2) 〈口语, 讽〉借得上光的人, 用得着的人
Представить себе, как он парится в ване в компании «нужников», а потом пиво баночное с ними пьёт. - 你想想, 他和一些“用得着的人”一起上蒸汽浴室, 一起喝罐装啤酒。
понадобиться
需要 xūyào; 要用 yàoyòng, 用得着 yòngdezháo
синонимы:
反义: 用不着
примеры:
我们那儿用得着他
там он может нам пригодиться
这东西日后可能用得着。
We may find it useful in future.; It may come in handy someday.
这些东西先收起来,以后还用得着。
We’d better put these things away for the time being. They’ll be useful later.
这个问题还用得着讨论吗? -- 要讨论。
Do we need to discuss this question? – Yes.
问题这么清楚,还用得着讨论?
The problem is so clear; why discuss it?
用得着派车去接他们吗?
Is it necessary to send a car for them?
多学些知识,今后用得着。
Acquire more knowledge; there will be a need for it in the future.
康健的人用不着医生,有病的人才用得着。
Здоровые люди не нуждаются во враче, лишь больные нуждаются.
这一切都了如指掌,还用得着说吗!
К чему тут слова, когда и так всё ясно!
我的族人能洞悉到许多潜在的机会,却很少有德莱尼人能如此独具慧眼。举个例子吧,此地的南面和西面是沼光抽血者的聚集地,这种生物分泌的毒液具有广泛的用途,无论是狩猎还是疗伤都用得着。
Мой народ способен найти применение многому, что дренеи считают за мусор. Вот взять, к примеру, яд болотных паразитов, что водятся к юго-западу отсюда. Его ведь можно использовать и на охоте, и в медицине...
拿着赫尔库拉的魔棒,你会用得着它的。
Вот, возьми Гелькуларов жезл. Он тебе понадобится.
闪电大厅的洛肯正在密谋毁灭我们的世界。还用得着我多说吗,<name>?
Локен, затаившийся в Чертогах Молний, жаждет положить конец всему нашем миру. Нужно ли мне еще что-то говорить, <имя>?
铁环在东南边有个挖掘场,一直以来他的工程都需要协会提供大量的炸药。胡达尔、米兰和赛恩刚刚带着最新的一车货出发,可能用得着帮手。
Сталекрут ведет раскопки на юго-востоке и ему требуется изрядное количество взрывчатки, которую присылает Лига. Хальдар, Миран и Сайан уже отправились с последней партией груза, но, возможно, им не помещает помощь.
我还得忙着整理手边的事情呢。哦,这玩意儿你或许用得着……
А я пока приберусь на полочках... Да, и прихвати эту старую штуковину, она тебе может пригодиться!
在这后方也是凶险异常,不过莫尔杉农场倒是用得着身强力壮、头脑敏捷的好汉。卡德拉克打算从那儿发动进攻——他是个真抓实干,不喜欢耍嘴皮子的家伙,你和他一定处得来。
Там, за границей, пролегают опасные земли, но смекалка и острые клинки помогут нам выжить на заставе Моршан. Именно оттуда Кадрак планирует начать нападение – он всегда предпочитал действие разговорам. С этого момента вы с ним будете действовать заодно.
我们已经派了一支最为精良的哨兵小分队前去展开反击。你不妨到东北方的废墟去支援他们,我肯定他们用得着人手。
Мы послали наших лучших часовых устранить эту угрозу, но им наверняка понадобится помощь. Их отряд можно найти на северо-востоке, возле руин.
无论如何……眼下是用得着他的时候。
Как бы то ни было, сейчас нам нужен такой человек, как Краули.
海底应该还有很多类似的装备。如果你能找到的话,我们的先头部队倒是可以用得着。
На дне, вероятно, находится и другое их снаряжение. Если еще что-нибудь отыщешь, неси – это может изменить ситуацию в пользу Авангарда.
我们还有很多工作要做,但我不会让你在这里虚度时光,空等我们修筑防御工事。到东边的落锤镇去。那里的兽人无疑用得着你的帮助。
Нам еще многое нужно сделать, и я избавлю тебя от томительного ожидания, когда здесь появятся наши укрепления. Отправляйся на восток, в Павший Молот. Твоя помощь наверняка пригодится тамошним оркам.
我们倒是用得着无悯者,你洞里的朋友给我们带来的。不过我需要一份防腐剂。
Кажется, мы нашли применение Безжалостным, которых принес нам твой друг из пещеры. Но к ним еще требуется консервант.
头一招叫做多进程。比如说:南边的纳迦探险者带着一种值钱的海草——海蛇草。我们可以把它们卖给海外客户,我们也可以用它们给游客塞褥子!想想看吧,我们可能用得着更多的海蛇草。
Главный фокус – многозадачность. К примеру, на юге наги-исследователи носят с собой ценные морские водоросли – стебли акириса. Мы можем продавать эти водоросли заморским клиентам, а можем набивать ими тюфяки для наших гостей! Если подумать, партия этих водорослей нам совсем не помешает.
带上这根火炬,你用得着的。地下通道里生活着一种恶心的小动物,专咬人的膝盖。有火炬的话,它们就不敢靠近你了。
Вот, возьми этот факел – он тебе пригодится, чтобы отпугивать кусачих тварей, которые живут в туннеле.
你能去寻找他的下落吗?带上我的水壶吧——如果你找到林格的话,我相信他会用得着的!
Ты сможешь найти его? Вот, возьми с собой эту флягу, уверена, что если ты найдешь его, она ему пригодится!
要在旧时的战场上寻找小件的东西可不容易,带上磁性废料收集器吧,你会用得着的。
Сложно будет отыскать что-то в груде обломков, так что возьми-ка этот намагниченный сборщик металлолома и воспользуйся им.
求你,<race>,救出我的孩子们。岱亚曼塔和我都无法在不伤着他们的情况下砸碎他们的枷锁。不过我们有件工具你可能用得着。
Пожалуйста, <раса>, освободи скальчат. У нас с Диамантом не хватит аккуратности, чтобы разбить цепи, которыми их удерживают, не причинив скальчатам вреда. Но у нас есть инструмент, которым ты <мог/могла> бы воспользоваться.
你在这里表现出不错的身手。要是你愿意飞到恶齿村,就去跟乌达克谈谈。他们村子里肯定有用得着你的地方。
Ты здесь отлично <зарекомендовал/зарекомендовала> себя. Если хочешь отправиться в деревню Сломанного Клыка, поговори с Урдой. Деревне не помешает твоя сила.
没错,翡翠林正经历一些粗暴的重建,但四风谷正适合探险。你准备好出发时就跟我说一声,我可以载你去你想去的地方。跟我旁边的同伴谈一谈,他会给你一些路上用得着的装备。
Арр! Нефритовый лес закрыт на принудительную реконструкцию, зато долина Четырех Ветров созрела для исследований. Скажешь, когда будешь <готов/готова>, и я подброшу тебя, куда захочешь. На той стороне мой приятель подкинет тебе вещичек в дорогу.
议会或许还用得着你。
Возможно, совет найдет тебе применение.
将我的灯带在身边。将你偷来的宝贝丢进来,我就会给你硬币。或许我这盏灯的前主人会用得着它们。
Возьми с собой мою лампу и бросай в нее все собранные сокровища, а я взамен дам тебе эти монеты. Возможно, бывший владелец лампы придумает, что с ними делать.
听着,<race>。不是我不重视营救工作,而是眼下的局势岌岌可危。
你最好能保持警惕!
就在刚才,我看见你从一只破碎的联盟箱子旁走过。
那里面一定有我用得着的东西。
你再过去瞧瞧,好吗?
你最好能保持警惕!
就在刚才,我看见你从一只破碎的联盟箱子旁走过。
那里面一定有我用得着的东西。
你再过去瞧瞧,好吗?
Слушай, <раса>... Ты не думай, я тебе за все очень благодарен, но сейчас дела у нас идут неважно.
Тебе надо быть внимательнее!
Ты только что спокойно <проплыл/проплыла> мимо разбитого ящика Альянса. А в нем наверняка полно всякой полезной всячины.
Давай-ка ты вернешься и посмотришь повнимательнее, а?
Тебе надо быть внимательнее!
Ты только что спокойно <проплыл/проплыла> мимо разбитого ящика Альянса. А в нем наверняка полно всякой полезной всячины.
Давай-ка ты вернешься и посмотришь повнимательнее, а?
在用得着我们的时候,你只管召唤。
Ты только и знаешь, что звать нас, когда можешь нами попользоваться.
他这个人有点奇怪,不过我们可以信任他,而且我们肯定用得着他的能力。
Он слегка чудаковатый, но ему можно доверять, и его навыки нам явно пригодятся.
当然是开始撰写第二卷!还用得着说吗?
Теперь начинается второй том! А что еще?
把方块带着。我们用得着。
Возьми этот куб. Нам он понадобится.
这里,拿去吧。你旅途中一定用得着。
Вот, возьми это. Поможет тебе в твоих путешествиях.
我这些方块你一定用得着。
У меня есть кубы, которые тебе, без сомнения, понадобятся.
是一间仓库。看看能否找到点药剂,我们会用得着。
Кладовая. Поищи какие-нибудь зелья. Они нам пригодятся.
找把武器,你会用得着的。
Найди себе оружие. Оно тебе понадобится.
我放你回你的军团去。塞皮尔斯副官还有用得着你的地方。众神保佑我们。
Поступаешь в распоряжение Легиона. Легат Сципий найдет тебе занятие. И да хранят боги всех нас.
一间旧仓库啊。你看看能否找到点药剂。也许用得着。
Старая кладовка. Посмотри, не найдется ли каких зелий. Они точно лишними не будут.
把我的日记带着吧?我们用得着。
Захвати мой дневник. Он нам пригодится.
也许用得着。
Может пригодиться.
听着,我老实跟你说。我不知道。但是我确定会有你用得着的东西。
Слушай, не буду тебе врать. Понятия не имею. Но наверняка найдем что-то нужное.
把魔方带着。我们用得着。
Возьми этот куб. Нам он понадобится.
我这些魔方你一定用得着。
У меня есть кубы, которые тебе, без сомнения, понадобятся.
一个仓库。看看能否找到点药水。我们会用得着。
Кладовая. Поищи какие-нибудь зелья. Они нам пригодятся.
我放你回你的帝国军去。塞皮尔斯副官还有用得着你的地方。众神保佑我们。
Поступаешь в распоряжение Легиона. Легат Сципий найдет тебе занятие. И да хранят боги всех нас.
一间旧仓库啊。你看看能否找到点药水。也许用得着。
Старая кладовка. Посмотри, не найдется ли каких зелий. Они точно лишними не будут.
我很肯定,这件盔甲以后一定用得着。
Уверен, эта броня пригодится мне в будущем.
你还有盐吗?我想我可能用得着。
У тебя еще остались твои соли? Можешь мне отсыпать?
还用得着我问吗?见鬼了,哈里——你可是朝我最强壮的手下脸上来了一记回旋踢啊。我自己从窗户里看到的!
Не хочу ли я спросить? Черт побери, Гарри, вы врезали самому сильному моему сотруднику ногой с разворота. Я видел из окна!
“但我什么酒也不想给给你……我可能还用得着呢。”(现在不要做。)
«Но я не хочу делиться с вами алкоголем... Мне он может больше пригодиться». (Пока ничего не делать.)
这就意味着还有枪支——后膛枪——散落在马丁内斯各处。我们在提图斯面前指控露比的时候,这个其实能派上用场的。虽然现在已经太迟了,不过——以后也许也能用得着……
Это значит, что в Мартинезе все еще можно найти тайники с оружием — винтовки с фронтальным зарядом. Это можно было бы использовать против Руби и Тита. Сейчас уже, конечно, поздно, но может еще как-нибудь пригодиться...
这就意味着还有枪支——虽然不能用了——散落在马丁内斯各处。要我说,这是个有趣的巧合。未来也许能用得着。
Это значит, что в Мартинезе все еще можно найти тайники с оружием — пусть и нерабочим. Надо сказать, это довольно занятное совпадение. Может еще пригодиться.
其实我想知道的是……我的警察工作用得着这个设备吗?
На самом деле я хочу узнать... сможет ли мне это пригодиться в полицейской работе?
一颗水雷?rcm用得着。在哪里?
Мину? ргм могла бы пригодиться мина. Где она?
钢筋铁骨是你的新陈代谢与血液循环系统。它能提高你的生命值——本作中的两大生命资源之一。让你的警察生涯得以延续。如果你能身中数枪而不死,谁还会在意你的枪法呢?如果你特别,特别,特别健康,还用得着担心毒品的危害吗?
От Стойкости зависит ваш метаболизм и кровообращение. Она улучшает ваше здоровье — один из двух жизненных показателей в игре. Она помогает вам делать свое дело и выживать. Зачем хорошо стрелять, если можно просто переть под пули? Стоит ли бояться подорвать свое здоровье наркотиками, если этого здоровья — завались?
每个军营都用得着铁匠 - 从给马钉蹄铁到制作与修复武器,乃至战後将伤者从扭曲变形的盔甲中解救出来。曼格涅斯是个可靠的工匠,一个有着公牛般力量巨大的人。传说他的紧握就和拔钉铁钳没两样。
В каждом военном лагере найдется работа для кузнеца, начиная с изготовления конских подков и починки оружия и заканчивая вылущиванием раненых из смятых доспехов. Магнус был справным ремесленником и здоровенным мужиком. Был он силен как бык, и молва доносила, будто пожатие его руки могло сравниться с хваткой железных клещей.
你知道这些有什么用途。或许你会用得着它们。
Ты знаешь, что с этим делать. Может, пригодится.
我用得着铁夹陷阱。我选择那个设计图。
Железные челюсти мне пригодятся. Возьму, пожалуй, этот чертеж.
我曾经绘制一份地图,你应该用得着。我在上面标注了一些有趣的处所,艾尔敦和赛茉莉的花园是其中之一…
Когда-то я нарисовал карту. Она тебе пригодится. Тут отмечен сад Эльдана и Симориль и кое-что еще.
流浪者,欢迎你。说不定你用得着这些药草?麦芽汁可以治胃痛…
Добро пожаловать, путник. Желаете травок? Зверобоя от болей в животе или...
你们用得着那么多马吗?你们的轻骑兵打算直接攻进拉多维德的营地?
Зачем вам столько коней? Собираетесь устроить атаку легкой кавалерии прямо на лагерь Радовида?
这是好事,这些钱我正好用得着。
Очень кстати. Мне пара крон пригодится.
没听过这个名字,但我很确定这里有用得着你的地方。
Впервые слышу. Но работа какая-нибудь найдется.
还用得着这些东西吗?
А они нам еще нужны?
跟我们一起来吧,猎魔人。那官僚的语气让我不安。说不定后面还有活儿能用得着你…
Пойдем с нами, ведьмак. Не нравится мне тон этого крючкотвора. Может, мне ещё понадобится твоя помощь.
还用得着这个吗?
А они нам еще нужны?
看来你总归还是觉得用得着那笔钱吧?
И все-таки денежка бы пригодилась, а?
我们老朋友小蓝在镇外扎了新营,想训练农场幼犬和街头流浪狗做他以前老条纹猎犬做的事。下周我们就能知道他的狗食是哪来找来的,不过很明显严厉男子的老鹰能用得着这些伎俩。
Старина Роше поставил лагерь у города - пытается сделать из уличного отребья солдат не хуже своих синеньких. На той неделе разберемся наверняка, кто их всех кормит, но надо думать - упертый реданский орел.
我也许用得着。
Мне бы могло пригодиться.
你用得着穿鞋吗?
Зачем вам башмаки?
你应该用得着猎魔人。
Тут бы пригодился ведьмак.
你们用得着那么多马吗?
Зачем вам столько лошадей?
不要把那个纸盒丢掉--可能用得着。
Don’t throw that cardboard box away it may come in handy.
别把那个塑料袋扔了,会用得着的。
Don’t throw that plastic bag away; it may come in handy.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
用 | 得着 | ||
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|