用草把儿把瓶子缠上
_
оплести бутыль соломой
пословный:
用 | 草把 | 把儿 | 把 |
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|
1) 将草束聚成把状。 三国演义·第五十二回: “果然有一彪军到寨口, 每人各带草把, 一齐放火。 ”
2) 旧时酒店以杉叶束成球状, 悬放门前, 做为标帜。 西游记·第五十三回: “三藏正不稳便, 忽然见那路旁有一村舍, 树梢头挑着两个草把。 行者道: “师父! 好了。 那厢是个卖酒的人家。 ””
3) устар. мишень для стрельбы из лука
|
связка, пучок; сноп
bàr
ручка, ушко (предмета); ручной
|
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
瓶子 | 缠上 | ||
1) обвязывать; подвязывать; скручивать; наматывать; обвивать вокруг (чего-л.); скручиваться, наматываться, обвиваться
2) запутывать, опутывать; овладевать (человеком, о злом духе)
3) становиться одержимым
|