由他去
yóutāqù
будь что будет; пусть все идет, как идет; пусть все идет своим чередом; пустить на самотек; оставить в покое
人生就是一场戏,得失成败由他去。 Жизнь человеческая - спектакль, успехи и поражения - пусть всё идет своим чередом.
健康是自己的,钱财是儿女的,自己只管自己事,儿女琐事由他去。 Здоровье свое, а деньги детей, занимайся только своими делами, а детей с их делами оставь в покое.
由他去, 让他上当去吧。 Оставь его в покое, пусть остается в дураках.
yóutāqù
syn. 由它去примеры:
所以,还是由他去,不要期待为好。
Лучше забыть о нём, и повторной встречи не ждать.
你认为我爸提供领主的意见全是他想的?哈,这么说吧,是我给这位顾问提供建议,剩下由他去办。
Думаешь, отец ярлу свои собственные советы дает? Ха, как бы не так. Кто-то должен давать советы советнику.
你认为我爸爸为领主提供的意见全是他的主意?哈,让我们这么说吧:是我给这位顾问提供建议,剩下的由他去办。
Думаешь, отец ярлу свои собственные советы дает? Ха, как бы не так. Кто-то должен давать советы советнику.
无可避免?我们本来可以而且应该由他去,是我们把他逼向了悬崖。
Неизбежно? Надо было оставить его в покое. Это мы довели его до срыва.
用什么理由去说服他?
какими доводами убедить его?
他由于疏忽失去了职务
он слетел с должности из-за халатности
这项任务由他辅助你去完成。
Это задание закончи с его помощью.
他伸出手,勾住你的后脑勺。你任由他把你拉过去...
Он наклоняется и кладет ладонь вам на затылок. Вы позволяете притянуть себя к нему...
你别想说服我背叛史东。你自己去跟他谈。由他来决定。
Нет, я не обману доверия Сторна. Поговори с ним. Он примет решение.
说卢锡安已西去,不该再由他决定世界的命运。
Сказать, что Люциан мертв, и не ему теперь определять судьбы мира.
这种行为是在侮辱我们的人民,绝不能任由他们继续下去。
Эта практика позорит наш народ. Ее нужно прекратить.
去找督学昆兰吧。资料是由他分析的,可以从他那里了解如何着手。
Найди проктора Квинлана. Он проанализировал данные и, скорее всего, подскажет, с чего начать.
那就拿去吧…但绝不能经由他人之手,一定要直接送到国王手上。
Ладно... Но только лично в руки королю.
你应该去和癫狂公爵谈谈这件事。之前所有的宫廷派对事宜都由他负责。
Поговори с Безумным герцогом, он тебе все расскажет. Он раньше организовывал все вечеринки... пока не попал под раздачу.
他听说过人是有一定的自由(纬度)与寡妇来往的,于是乎他就追求180度的全部自由去了。
He has heard that one is permit a certain latitude with widow, and goes in for the whole180 degrees.
「每天都有一个孩子蹒跚向前,世间一切由他自己去发现。他的所见变成了他的一部分——」
«Робко ребёнок, шагая вперёд, день за днём сей мир познаёт. Капля за каплей жизни вода...»
阿迈罗自由了。他告诉我们一个名叫萨希拉的人对他很重要。我们应该跟着他去找她。她会很高兴和阿迈罗重逢的。
Амиро свободен. Он рассказал нам об эльфийке Сахейле и сказал, что она очень для него важна. Нам нужно отвести его к ней: Сахейла будет несказанно рада воссоединиться с Амиро.
泰克图斯想派人去追她,以杀鸡儆猴,但是当时并不是由他做主。马丁大司祭坚持要我们等……
Тект хотел отправить за ней погоню, сделать ее примером для всех остальных, но он не может принимать такие решения. Исповедник Мартин потребовал, чтобы мы ждали...
пословный:
由 | 他 | 去 | |
1) предлог из; от; с; через
2) следовать кому-либо/чему-либо
3) тк. в соч. причина; повод
4) показатель субъекта действия в предложениях активного и пассивного строя
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|