甲天下
jiǎtiānxià
первое место в мире; самый лучший в мире
jiǎ tiān xià
位居天下第一位。
如:「桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。」
jiǎ tiān xià
number one in the world; the finest under heaven:
桂林山水甲天下。 The mountains and waters of Guilin are the finest under heaven.
jiǎtiānxià
number one in the world; the finest under heavenпримеры:
桂林山水的确不差, 但是说它 «甲天下», 不免过甚其词
гуйлиньский пейзаж и правда недурен, но говорить, что он лучший в мире, ― это преувеличение!
人们都说“桂林山水甲天下”,到桂林一看,果然名不虚传。
People say: “Guilin’s scenery is peerless in the world.” It was not until I visited the place that I found it really worthy of the reputation.
пословный:
甲 | 天下 | ||
1) первый, лучший, быть первым, цзя (первый знак десятеричного цикла)
2) первый пункт; первый пункт перечисления: I, 1), А, а), A, альфа
3) начинаться, брать начало 4) считать первым (лучшим); тянуться к..., добиваться близости
5) панцирь, твердая оболочка, доспехи
6) воин в доспехах, латник, гоплит, тяжеловооружённый боец
7) стар. цзя; арбан (единица организации в системе круговой поруки 保甲)
8) собств. Цзя (фамилия)
|
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная
2) уст. Китай, китайская империя
3) все люди
|