留恋不舍
liúliàn bùshě
жаль расставаться, крепко привязаться, не найти в себе сил отказаться
ссылки с:
留连不舍liú liàn bù shě
依恋着不愿去。形容依依惜别的情貌。примеры:
对…恋恋不舍
прикипать; прикипеть
爱恋不舍
любить (привязаться) так сильно, что быть не в силах расстаться
同学们恋恋不舍地离开母校。
Ученикам было жаль расставаться с родной школой.
我和新朋友们分别时,觉得恋恋不舍。
Когда я прощался с новыми друзьями, мне ужасно не хотелось с ними расставаться.
这里的田园风光有些让人恋恋不舍。
Люди с трудом покидают этот сельский пейзаж.
就要分开了,同志们恋恋不舍地挥手告别。
Пришло время расстаться. Товарищи с грустью попрощались.
пословный:
留恋 | 不舍 | ||
1) грустить при мысли о разлуке, грустить о..., тосковать по...
2) испытывать нежность (любовь) к..., (думать, вспоминать) с нежностью, любовно; привязаться к...
3) не желать покинуть; быть не в силах расстаться с...
|
1) не в силах расстаться
2) безостановочно
3) горести, несчастья
|