疑神论者
_
агностик
примеры:
「在这战争中,赫利欧德时而赐予凡人恩惠,时而拒伸援手。我们只不过是他的棋子吗?」 ~疑神论者波吕谢涅
«В войне Гелиод порой благоволил смертным, а порой воздерживался от помощи. Неужели мы для него — лишь фигуры на доске?» — Поликсена, Сомневающаяся
这家伙一直都是个怀疑论者……
Ну что за человек? Всегда во всем сомневается...
现在的警探啊……永远都是怀疑论者。
Ну-ну, детектив... Вечно вы со своим скепсисом.
他自称是无神论者。
He’s a declared atheist.
共产党员是无神论者。
The communist is atheist.
法师||一般人无法区分女巫、术士与狩魔猎人之间的差别。任何运用法术的人都被当成是可疑份子或是无神论者。不过那些受过较好教育与居住在大城市中的人,知道要给法师应有的尊敬。
Волшебники||Простой народ не видит никакой разницы между волшебниками, ведьмами и ведьмаками. Всякий, кто владеет магией, считается подозрительным и безбожным существом. Только более образованные, а также жители больших городов знают, кто такие маги и относятся к ним с уважением.
我不信仰上帝,所以我是一个无神论者。
I believe that there is no God, so I am an atheist.
当然,公义之人必须团结一致对抗无神论者!
Конечно! Благочестивые люди должны вместе противостоять неверующим!
王充(字仲任, 27-约97, 中国古代唯物主义哲学家, 无神论者)
Ван Чун
空想无神论者惠特妮长眠于此,盛装打扮却无处可去。
Здесь лежит Уитни, модница-атеистка. Одета с иголочки, а пойти некуда.
就连孩童都知道女术士是无神论者,淫荡并欺骗成性…
Даже малое дитя знает, что чародейки это греховные, коварные безбожницы. Они лживы и похотливы по своей природе.
我知道你是无神论者,可是我想请你在面对阿尔德堡的贾奎斯之前先祈祷一下。
Я знаю, что ты не веришь в богов, но прошу тебя помолиться прежде, чем ты выйдешь на бой с Яковом из Альдерсберга.
他是无神论者的神,是那些在世上没有一席之地者的灯塔。他寻求推翻七神的世界,建立新世界,并有冥誓者的支持。
Он бог для безбожников. Маяк для всех, кто не нашел своего места в этом мире. Он хочет уничтожить Семерых и все, что было ими построено, чтобы создать новый мир для себя и своих последователей.
пословный:
疑神 | 神论 | 论者 | |
вм. 紧那罗
(санскр. Kinnara) будд. небесный музыкант (в образе человека с рогами)
|