疫病
yìbìng
1) эпидемия, поветрие
2) биол. фитофтора
ссылки с:
疫气yìbìng
流行性的传染病:疫病流行。yìbìng
[epidemic disease] 流行性急性传染病。 即疫疠
yì bìng
1) 传染性疾病。
2) 植物受细菌感染导致根、茎、叶普遍迅速死亡的病症。
yì bìng
plague
a blight
yì bìng
blight; pestilence; loemia; loimia; epidemic disease; {植} phytophthora diseaseyìbìng
epidemic diseaseblight; epidemic disease; loimia; pestilence; plague
泛指流行性的传染病。
частотность: #34393
в русских словах:
иммунопатология
免疫病理学
ограничительно-пандемические мероприятия
疫病大流行限制性措施
повальная болезнь
流行病, 疫病
скрининг
大规模检疫, 疫病普查; 筛选, 筛屑, 筛查; 审查, 甄别
фитофтороустойчивый
[植] 抗疫病的
синонимы:
примеры:
检疫病院
карантинный госпиталь
动植物疫病防控
профилактика и локализация зоо- и фитоэпидемий
小反刍兽疫病毒
Вирус чумы мелких жвачных животных
上合组织成员国经授权的主管部门间跨境动物疫病联合防控和检疫技术合作备忘录
Меморандум между уполномоченными ведомствами государств-членов ШОС о техническом сотрудничестве в области совместной профилактики и контроля трансграничных эпизоотических заболеваний
疫病大流行对于剧院-向前还是向后退?
Пандемия для театра — толчок вперед или шаг назад?
亡灵骑兵疫病使者
Жуткая наездница - разносчица чумы
把这只盒子带到雷霆崖去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Громовой Утес. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей прото-чумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
它们的脊骨脓液可以以一种非常有趣的方式与瘟疫病菌溶合,将瘟疫转换成一种腐蚀剂。
Их спинномозговая жидкость взаимодействует с чумой весьма любопытным образом: на выходе получается очень едкая кислота.
把这只盒子带到奥格瑞玛去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Оргриммар. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
我在这里都闻到了他们的大锅散发出的气味,不过锅里煮的并不是瘟疫病菌。
Я даже отсюда ощущаю запах, исходящий от их котлов – но нет, это не чумное зелье...
把这只盒子带到银月城去。里面是一枚带有僵尸疫病的徽记,上面还有我们添加的其它东西——一种反药剂。这两种将在徽记上相互作用,而我敢肯定,这枚徽记就是治愈疫病的关键。
Отнеси этот ящик в Луносвет. Внутри его находится голова, зараженная трупной чумой, и кое-что еще – первый образец нашей античумы. Две этих заразы схлестнутся в мозгу зомби, и результат этого скрещения даст нам ключ к изобретению вакцины.
他们进入这片区域后,莫名其妙地感染上了天灾疫病。你说,怎么能让患病的生物随意走来走去呢,真是污染环境。
Разумеется, мы и понятия не имели, что, входя сюда, они заражаются какой-то болезнью. Нельзя допустить, чтобы заразные твари бродили на свободе. Это нездорово!
亡者之穴的猛犸人感染了某种疫病。我们必须找到疾病的源头,但在那之前还是先拯救这些饱受折磨的生灵吧。
Магнатавры в Кельях Смерти страдают от чумы. Мы должны выяснить причину заражения, но сначала нужно избавить их от страданий.
难怪我们搬到这里以后,岛上的熊都感染上了疫病。总之,上头要我们杀光这些熊。
Не удивительно, что все медведи на острове подхватили бешенство! Короче говоря, босс хочет от них избавиться.
僵尸疫病的出现可算得上是因祸得福。在研究治疗方法的过程中,我们深入了解了天灾及其传播过程。我们的研究成果已经帮我们找到了对抗天灾的武器。是武器,也是工具……
Будь благословенна трупная чума! Ты не поверишь, сколь ценные сведения о Плети мы получили, пытаясь изобрести вакцину от их заразы. Наши исследования привели к созданию оружия против них самих. Оружия и инструмента...
拿着这个——里面有一颗僵尸徽记,通过注射我们最近研制出的一种药剂,里面的疫病已经被部分地治愈了。把这东西交给大药剂师法拉尼尔,我要他帮忙做一系列的实验。
Вот, возьми эту голову зомби. Она была частично исцелена от чумы с помощью нашей последней разработки. Ее надо доставить мастеру-аптекарю Фаранеллу для дальнейших опытов.
在看守者受到应得的惩罚之前,我们必须处理这场暴动。我们可不能让这场疫病蔓延。
Прежде чем надзиратель будет наказан по заслугам, мы должны подавить бунт. Мы не можем рисковать и позволить этой заразе распространиться по всему миру.
在疫病爆发之前找出他们的瘟疫箱子,然后摧毁掉!
Отыщи их тайники и уничтожь их, пока нас всех не поразила чума!
我注意到,有种奇怪的疫病正在至高岭的一小片海滩上肆虐。
До меня дошли сведения, что по побережью Крутогорья распространяется интересное заболевание.
这场瘟疫是一股神秘的力量,其复杂程度已经远超普通草药学的范畴。你需要找到一位研究疫病的专家来帮你分析这里的确切情况。
Эта гниль – таинственная сила, понять которую простой травник не в состоянии. Разобраться в происходящем может только специалист по этой заразе.
看来,要治好这种疫病,关键是保持圣光与暗影魔法的微妙平衡。显然这种解药还要再加工一下,减少讨厌的副作用,比如死亡。
Похоже, ключ к избавлению от этого мора в хрупком равновесии между светлой и темной магией. Разумеется, придется поработать над тем, чтобы избежать побочных эффектов от лекарства... ну, вроде летального исхода.
在此期间,请把传染病疫苗带回虚空之光神殿妥善保管吧。我会努力寻找这种疫病的源头的。
А пока возьми противоядие и доставь его в Храм света Пустоты... там оно будет в безопасности. Я попробую найти источник болезни.
他们中有很多人都感染了疫病,所以始终无法在战斗中占据上风。
Им не победить, пока армия страдает от болезни.
从破碎海滩的战斗中,我们得到了情报。这种疫病源头的准确位置是在西侧的一个岛上。
Мы получили донесение с передовой на Расколотом берегу. Похоже, источник заразы находится на одном из островов у западного побережья.
我追查到了疫病的源头,就在这片海滩上。燃烧军团正在使用邪能散播器催生有传染性的魔藤,所有接触到的人都会得病。
Мне удалось отследить источник мора вплоть до этих берегов. С помощью распространителей Скверны Легион качает оскверненную слизь, при контакте с которой легко заразиться.
消灭腐蚀者欧祖克和他的邪能散播器,这样就可以控制疫病的传播了。
Убей Оззака Заразителя и уничтожь распространители Скверны, чтобы остановить болезнь.
这种邪能疫病好像分为三个阶段。
По всей видимости, болезнь протекает в три этапа.
我可怜的缅栀被残忍的恶棍抓走了。他之前一直在码头沿岸监督疫病扩散的工作。
Мою бедную Дымку схватил страшный злодей. Это он распространял мор на верфи!
假以时日,我们将重建密院,崛起为更加强大的势力,向我们的敌人释放前所未见的生物和疫病!
Когда-нибудь мы восстановим наш дом и достигнем еще большего величия. Вот тогда мы обрушим на наших врагов целый шквал невиданных прежде созданий и болезней!
它们就好像疫病一样,所到之处都会传播恩佐斯的腐化,将大地缓缓扭曲为它们的形态。
Они разносят порчу НЗота как заразу, медленно искажая саму землю, по которой ступают.
你的软泥可以在垃圾中穿行,稀释疫病的有害成分。然后只要从你的软泥身上拉出干净的设备就好了!
Если твой слизнюк проползет через отходы, он растворит все вредные субстанции. Тебе останется только достать очищенные инструменты из его тела!
拿着这副笼口,<name>。你一定注意到我在嚼子里放了一小片药剂。一旦科多兽咬下嚼子,它们的疫病就会被治愈。治好它们以后,你还要把它们带回家。它们会很虚弱,所以你在控制的时候一定要温柔一点。
把我的宝贝们带回家吧,<name>!我还要提醒你一件事,你只有十分钟!笼口里的解毒剂只能维持这点时间。
把我的宝贝们带回家吧,<name>!我还要提醒你一件事,你只有十分钟!笼口里的解毒剂只能维持这点时间。
Вот уздечка, <имя>. Внутри удил спрятан небольшой контейнер с лекарством. Это лекарство исцелит кодо, как только животное прикусит удила. Вылечив кодо, его нужно привести домой. На нем можно будет ехать верхом, но животное будет слабым после болезни, так что ехать надо медленно.
Приведи моих малюток домой, <имя>!
Да, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.
Приведи моих малюток домой, <имя>!
Да, и последнее: на все про все у тебя десять минут! После этого противоядие внутри удил потеряет силу.
「让军队饿得拿敌人果腹,听来是个好主意。」 ~疫病女王嘉莎‧佐
"Самая надежная стратегия — заставить поголодать войско, питающееся врагами". — Гарза Зол, королева чумы
「这些烂东西只准吃得病的。 健康鲜血要留给我独享。」 ~疫病女王嘉莎‧佐
"Проследите, чтобы эти твари питались только зачумленными. Только мне одной принадлежит кровь здоровых". — Гарза Зол, королева чумы
「快睡吧,你这大傻兽。」 ~疫病凯鑫
«Поспи, здоровяк». — Келсиен, Моровая Погибель
「旅人啊,听好了。 疫病,战争,荒芜. . . 这些只不过是多明纳里亚惊惧大观的预告而已。」
«Учти мои слова, путник. Чума, война, разорение . . . лишь только жалкие намеки на то, что грядет из катакомб ужасов Доминарии».
以沙哑的说教散播政宣与疫病。
Каждый испорченный молебен распространяет и пропаганду, и чуму.
对库维城少数幸存者而言,却宁愿冬日与抑制病菌的严寒再度降临。 他们经常朝北张望,希望雪地边境重回这疫病肆虐的死城。
Горстка людей, уцелевших в Крове, была бы только рада возврату зимы и очищающему холоду. Часто они глядели на север в надежде на то, что снежный фронт наконец дойдет до их зачумленного города, превратившегося в могильник.
肆虐库维城之疫病所引致的恶梦,在混入了圆世咒的法术残片之后,竟尔化为实体。
Насланные чумой сны стали явью, пока они клубились над Кровом и смешивались с остатками Мирового Заклинания.
「你不是我的猎物,小家伙。我要抓的是闻声赶来的那东西。」 ~疫病凯鑫
«Ты мне не нужен, малыш. Я охочусь на того, кто придет посмотреть, кто тут так жалобно кричит». — Келсиен, Моровая Погибель
「偷猎者卖的不是怪兽奇异身躯,而是狩猎故事。人们愿意付钱来成为轶事的一个环节。」 ~疫病凯鑫
«Товар браконьера — это не части тела чудовищ. Это миф. Люди платят, чтобы приобщиться к фантазии». — Келсиен, Моровая Погибель
板车自疫病区的街道呼啸而过,嚎狼在后方死命紧追。
Они неустанно преследуют повозки с трупами, что колесят по улицам Чумного квартала.
「我要让它看着我的眼睛,把打倒它的人类面容瞧个仔细。」 ~疫病凯鑫
«Я хочу, чтобы он посмотрел мне в глаза и увидел лицо того, кто убил его». — Келсиен, Моровая Погибель
疫病女王嘉莎佐
Гарза Зол, королева чумы
飞行,敏捷每当本回合中曾受到疫病女王嘉莎佐伤害的一个生物置入坟墓场时,在嘉莎佐上放置一个+1/+1指示物。每当嘉莎佐对任一牌手造成战斗伤害时,你可以抓一张牌。
Полет, Ускорение Каждый раз, когда существо, которому Гарза Зол, клролева чумы, нанесла повреждения в этот ход, попадает на кладбище, поместите на Гарзу Зол счетчик +1/+1. Каждый раз, когда Гарза Зол наносит игроку боевые повреждения, вы можете взять карту.
结附于生物所结附的生物具有「在你的维持开始时,牺牲此生物。」当所结附的生物置入坟墓场时,其操控者选择目标由其某位对手所操控的生物。 将溃疽疫病从其拥有者的坟墓场移回战场,并结附于该生物上。
Зачаровать существо Зачарованное существо имеет способность «В начале вашего шага поддержки пожертвуйте это существо». Когда зачарованное существо попадает на кладбище, контролировавший его игрок выбирает целевое существо под контролем одного из своих оппонентов. Верните Некротическую Чуму из кладбища ее владельца на поле битвы прикрепленной к тому существу.
威慑当疫病喷发兽进战场时,在目标由你操控的生物上放置两个-1/-1指示物。每当另一个由你操控的灵俑死去时,每位对手各失去1点生命。
Угроза Когда Моровый Изрыгатель выходит на поле битвы, положите два жетона -1/-1 на целевое существо под вашим контролем. Каждый раз, когда другой Зомби под вашим контролем умирает, каждый оппонент теряет 1 жизнь.
每当疫病老妖被阻挡时,每个阻挡它的生物各得-1/-1直到回合结束。
Каждый раз, когда Чумная Тварь становится заблокированной, каждое блокирующее ее существо получает -1/-1 до конца хода.
你还太年轻了,不会记得尼瑞瓦因。他击败达格斯·乌尔,拯救我们免受那场疫病风暴危害。
Тебе слишком мало лет, чтобы помнить Нереварина. Он победил Дагота Ура и спас нас всех от мора.
啊,一个过客,是吧?不是吗?那也许是朝圣者?你跟魄伊特、使命之主和疫病君主说过话吗?
Что, бродяжничаешь, да? Нет? Тогда паломничество? Тебе являлся Периайт, Надсмотрщик и чумной лорд?
啊,疫病…!但愿如此。
Эх, зараза... Ладно, будь по-твоему.
如果让人知道你用那辆车拉过瘟疫病人,没人会再雇你的车了。
Если кто узнает, что ты перевозил в ней заразных, тебя никто больше не наймет.
许多人质疑瘟疫妖女是否真的存在,因为目前仅有两次目击纪录存世,均来自疫病流行时期。
Многие сомневаются в самом существовании моровых дев (или же pestae). Существует лишь два задокументированных свидетельства о встрече с такими существами, и оба раза этих созданий видели во время эпидемии.
“这是你应得的。”马巴斯说完,牙齿闪过寒光。他把手伸进衣服里,拿出一瓶装满瘟疫病毒的药瓶。
- Ты получишь его, - сверкнул зубищами Марбас. Он погрузил руку в полы плаща и извлек оттуда фигурку с трупным мором.
他把药瓶朝绯红之王掷去。但是,绯红之王太过了解马巴斯,早知道他会出尔反尔。他打开了通往另一个世界的甬道,在装满病毒的药瓶摔落到地上之前就逃开了。然而很不幸,他逃跑的瞬间,一阵强风从他打开的传送门吹了出来,把马巴斯觐见间的窗户也吹了开来,瘟疫病毒因此传遍到了整个世界。
Он метнул ее в Пурпурного властелина. Тот, однако, знал Марбаса достаточно, чтобы ожидать предательства. Берит открыл дверь в другой мир и бежал, прежде чем ампула с заразой разбилась об пол. На беду в тот миг, когда открылся портал, поднялся вихрь. Он распахнул окна тронного зала Марбаса и разнес трупный мор по всему свету.
疫病飞弹!
Снаряд хворей!
你向恶魔寻求折磨着你的答案,想知道那是什么疫病。那恶魔是怎么说的?
Ты спросил демона, что донимало тебя. И что он ответил?
遇到这种怪物的时候,你最好在远处就解决他们。别让他们靠近你,否则他们会用身上的毒和疫病把你变成肉泥。
Если ты когда-нибудь на них наткнешься, старайся уничтожать их издалека. Не давай им подойти близко, иначе они отравят тебя своими ядами и порчей.
真是让人高兴啊,陌生人!腐疫被治愈了,疫病消散无迹了!
Возрадуйся же! С гнилью покончено, хвори больше нет!
一瓶疫病...
Бутыль, полная скверны...
伊凡双臂抱在胸前,从你边上走开,仿佛你就是疫病的传染源。
Скрестив на груди руки, Ифан пятится от вас, как от источника заразы.
最后一位秘源之王的头盔,不再染有远古的疫病,对佩戴者不会构成威胁。虽然选择这件服装会使某些人觉得被冒犯并对你构成威胁,不过这种事只有先知才懂...
Грозный шлем последнего короля-колдуна. Он больше не пропитан древней порчей и не несет угрозы своему обладателю. Но вот какая угроза может исходить от тех, кто сочтет ваш выбор костюма неподобающим, может сказать только провидец.
秘源是灾祸、魔鬼、苦难、疫病、妖术、诅咒。因此,秘源对人们意味着...
ИСТОК – это искушение, демон, несчастье, зараза, проклятие. Король Бракк мог лишить Истока любого, ведь живые существа были для него все равно, что скот. А СКОТ – это...
我被警告了,不是吗?友谊的裨益到此结束了。更像是疫病了。
Буду иметь в виду на будущее. Вот вам и добродетель товарищества. Скорее уж проклятье.
начинающиеся:
疫病中和器
疫病之云
疫病之团
疫病之瓶
疫病之盾
疫病之舌
疫病之血
疫病之触
疫病之风
疫病传染
疫病使者
疫病使者之戟
疫病使者基兹法克斯
疫病使者的头巾
疫病使者的手套
疫病使者的护颅
疫病使者的披肩
疫病使者的斗篷
疫病使者的束腰
疫病使者的法术之刃
疫病使者的短剑
疫病使者的裹腕
疫病使者的裹腿
疫病使者的长袍
疫病使者的面具
疫病使者的鞋子
疫病使者莫祖恩
疫病冲击
疫病咀嚼
疫病喉兽
疫病喷发兽
疫病喷发器
疫病喷发器背包
疫病喷溅
疫病土壤
疫病奴仆
疫病学
疫病建筑
疫病性腹股沟淋巴结炎
疫病护盾
疫病指环
疫病携带者
疫病撕咬
疫病旅行兽
疫病样品
疫病殿堂
疫病气体
疫病气息
疫病河豚
疫病流行
疫病点燃器
疫病爆发
疫病猎手护腿
疫病猛刺
疫病甲虫
疫病短枝
疫病石像鬼
疫病秘耳
疫病老妖
疫病肉块
疫病脓疱
疫病菌
疫病菌属
疫病蔓延
疫病虫群
疫病蝙蝠
疫病裂片妖
疫病触发器
疫病论
疫病论文集
疫病重击
疫病长枪
疫病闷锅
疫病防护之靴
疫病防治
疫病项圈
疫病飞刺兽
疫病鼠
похожие:
茎疫病
叶疫病
晚疫病
褐疫病
早疫病
灰疫病
雪疫病
线疫病
穗疫病
鸟疫病
杆疫病
辟疫病
柳疫病
火疫病
免疫病
栗疫病
黄疫病
亚麻疫病
褐毡疫病
铜色疫病
免疫病变
豆荚疫病
短枝疫病
溃疡疫病
马毛疫病
白线疫病
噬灵疫病
动物疫病
清除疫病
月羽疫病
虫洞疫病
溃疽疫病
栗树疫病
梨火疫病
蜘蛛疫病
瓦古疫病
胡桃疫病
叶边疫病
线状疫病
麦粒疫病
致残疫病
蓖麻疫病
菜豆疫病
墓穴疫病
口蹄疫病
辐射疫病
大葱疫病
腐化疫病
蟾蜍疫病
免疫病理
注射疫病
禽疫病毒
疱状疫病
光轮疫病
茄绵疫病
苹果疫病
血之疫病
末梢疫病
叶缘疫病
荞麦疫病
邪能疫病
鸭疫病毒
灰色疫病
猛毒疫病
活性疫病
冰霜疫病
作呕疫病
暗影疫病
鼠疫病毒
噬血疫病
抗疫病的
棉铃疫病
细菌疫病
游荡疫病
衰老疫病
邪恶疫病
大地的疫病
自身免疫病
番茄早疫病
柑桔火疫病
马铃薯疫病
茶叶边疫病
母儿免疫病
郁金香疫病
口蹄疫病毒
鸟类的疫病
异种免疫病
梨火疫病菌
劫掠者疫病
腐蚀:疫病
地底城疫病
免疫病理学
家禽疫病毒
新城疫病毒
交叉免疫病
瘟疫病毒属
自体免疫病
苹果火疫病
椰子线疫病
芹菜早疫病
口蹄疫病毒属
非洲马疫病毒
口蹄疫病毒群
大田作物疫病
全身性免疫病
自身免疫病症
西方番茄疫病
牛口蹄疫病毒
药剂师的疫病
散布月羽疫病
防治牲畜疫病
马铃薯晚疫病
马口蹄疫病毒
小麦叶疫病菌
鸡新城疫病毒
细菌性叶疫病
马铃薯早疫病
沸腾疫病饮剂
外来疫病病理学
粘膜病瘟疫病毒
野性蘑菇:疫病
被困住的疫病熊
口蹄疫病鼻病毒