白事
báishi
1) похороны
2) траур
落(lào)白事 быть в трауре, носить траур
báishì
изложить дело, доложить
báishì
指丧事:办白事。báishì
[funeral] 丧事
bái shì
1) 陈述事情。
宋.范成大.题请息斋六言诗十首之十:「园丁以时白事,山客终日相陪。」
2) 丧事。
程乙本红楼梦.第六十四回:「那个青东西,除族中或亲友家夏天有白事纔带着的。」
bái shì
funeral
to explain (literary)
bái shì
(丧事) funeral affairs; funeralbáishì
funeralbóshì
explain things1) 禀告公务;陈说事情。
2) 旧时文书的一种。犹报告。
3) 古代掌传递文书的官。
4) 丧事。
частотность: #46065
в самых частых:
в русских словах:
понимающий
会心的, 理解的, 领悟的; 明白事理的, 善解人意的
уяснять
уяснить все обстоятельства дела - 弄明白事情的一切情节
синонимы:
примеры:
弄明白事情的一切情节
уяснить все обстоятельства дела
年龄大了, 他也明白事理了
С возрастом он образумился
他很明白事理
Он хорошо смекает дело
丧葬白事,乃是凡人最后的体面。
Похороны - это последняя почесть смертных.
胡桃主掌事务后,往生堂经营稳定,施礼得当,甚至令不少忌讳白事的璃月居民对丧葬一事有所改观。
Когда Ху Тао возглавила бюро, его дела пошли намного лучше, а похороны стали проходить так достойно, что даже традиционно избегающие темы похорон жители Ли Юэ стали относиться к ним немного по-другому.
明白事情的最终结果之后,他点点头,把三明治递给了你。“拜托……动作慢一点。给予它应有的关照。”
Он кивает, осознавая неизбежность происходящего, и протягивает тебе сэндвич. «Пожалуйста... ешьте его не спеша. Уделите ему внимание, которого он заслуживает».
你不明白事件的严重性,我是个酒鬼,我需要解药。
Ты недооцениваешь серьезность положения. Я алкоголик. Мне нужна доза.
“条子,你根本不明白事情是怎么回事。”他沮丧地喘了口气,但又很快恢复了镇静。
«Коп, ты просто не врубаешься, как всё устроено». Он раздраженно фыркает, но быстро берёт себя в руки.
“老兄……你根本不明白事情是怎么回事,对吗?”他看着桌子上的那杯牛奶。“但是,没错……如果我不留下来,那一切都结束了。所以现在,我猜我必须这么做。”
Чувак... ты вообще не представляешь, как это всё устроено, да? — Он смотрит на стакан молока на столе. — Но да... если я уйду, всё вообще развалится. Значит, придется остаться.
你总算是明白事理了!我马上开始收拾。
Наконец-то вы прислушались! Я начну собирать вещи.
“哈里,可能会有相片的……”他渐渐开始明白事态的严重性。
«Гарри, ведь тебя могли сфотографировать...» До него начинает доходить серьезность ситуации.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск