白尾具窍蝮蛇
_
Bothrops neuwiedii
пословный:
白 | 尾 | 具 | 窍 |
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|
1) хвост
2) сч. сл. для рыб
3) конец; конечный
|
1) орудие; инструмент; принадлежность; утварь; посуда
2) иметь, обладать
3) штука; также сч. сл.
|
I сущ.
1) отверстие, расщелина, брешь
2) отверстия в голове (и теле) человека (также обр. об органах чувств)
3) основное, главное; секрет (напр. производства) II гл.
1) открываться, зиять
2) постигать; овладевать
|
蝮蛇 | |||
1) щитомордник
2) обыкновенный щитомордник, щитомордник Палласа (лат. Agkistrodon halys)
|